Aprile
Categoria
Lo Studiolo è orgoglioso di presentare la mostra di Jingge Dong (1989 Beijing, Cina) Oasi di peonie.
Categoria
Lo Studiolo è orgoglioso di presentare la mostra di Jingge Dong (1989 Beijing, Cina) Oasi di peonie. Un paesaggio metaforico che riflette tanto il mondo interiore dell’artista quanto il suo vissuto personale: un viaggio alla scoperta di una terra lontana e nebulosa, alla ricerca della propria identità. In questa oasi da sogno fioriscono le peonie, simbolo di creatività, identità, auto-scoperta.
INFO:
06/04, H 11:00-13:00
12/04, H 17:00-19:00
13/04, H 11:00-13:00
19/04, H 17:00-19:00
20/04, H 11:00-13:00
26/04 > 30/04, H 11:00-13:00 + H 16:00-19:00
03/05, H 17:00-19:00
04/05, H 11:00-13:00
Accesso libero.
Lo Studiolo is proud to present the exhibition by Jingge Dong (1989 Beijing, China) Oasis of peonies. His paintings depict a metaphorical landscape that reflects both the artist’s inner world and his personal experience. It’s the disclosure of a distant and nebulous land, in search of one’s own identity. In this dreamy oasis peonies bloom as a symbol of creativity, identity, self-discovery.
INFO:
06/04, H 11:00-13:00
12/04, H 17:00-19:00
13/04, H 11:00-13:00
19/04, H 17:00-19:00
20/04, H 11:00-13:00
26/04 > 30/04, H 11:00-13:00 + H 16:00-19:00
03/05, H 17:00-19:00
04/05, H 11:00-13:00
Free admission.
more
Orari
Aprile 6 (Sabato) 11:00 – Maggio 4 (Sabato) 19:00
Categoria
La mostra fotografica 神 KAMI presenta i lavori della fotografa italo-olandese Suzanne van der Borg. Una selezione frutto
Categoria
La mostra fotografica 神 KAMI presenta i lavori della fotografa italo-olandese Suzanne van der Borg. Una selezione frutto di un viaggio in Giappone in cui ha provato a catturare i diversi livelli che permeano la realtà, cercando di svelare, attraverso il medium fotografico, il concetto shintoista di Kami, entità effimere e sacre che permeano la spiritualità giapponese.
Il risultato di questa ricerca è un viaggio visivo in bilico tra il reale e l’onirico, un percorso che attraverso magiche presenze di luce e di colore rivela al visitatore un delicato paesaggio fatto di momenti sospesi nel tempo, e dove gli strati del percettibile si fondono tra loro. Le foto sono tutte scattate su pellicola analogica, in totale assenza di post-produzione digitale.
INFO:
20/04, 18:00-19:30 – Inaugurazione
22/04>02/05, H 09:00-13:00 + 15:00-19:30
Giorni di chiusura: 25/04 + 28/04 + 01/05
Accesso libero.
The exhibition 神 KAMI presents the work of Italian-Dutch photographer Suzanne van der Borg. On display is a selection of photos from a journey to Japan during which she tried to capture the various levels that permeate reality, attempting to reveal the Shinto concept of Kami, ephemeral sacred entities that permeate Japanese spirituality, through her photography.
The result is a visual journey poised between the real and the dreamlike which, through magical presences of light and colour, reveals to the visitor a delicate landscape of moments suspended in time where the layers of the perceptible melt together. The photos were all taken on analogue film and have undergone no digital retouching.
INFO:
20/04, 18:00-19:30 – Opening
22/04>02/05, H 09:00-13:00 + 15:00-19:30
Rest day: 25/04 + 28/04 + 01/05
Free admission.
more
Orari
Aprile 20 (Sabato) 09:00 – Maggio 2 (Giovedì) 19:30
Categoria
Il sashiko è un’antica e tradizionale tecnica di cucito giapponese. Nata in Giappone tra
Categoria
Il sashiko è un’antica e tradizionale tecnica di cucito giapponese. Nata in Giappone tra il 1615 e il 1868 tra le popolazioni rurali del nord del paese, divenne in poco tempo una delle arti manuali più conosciute e popolari. Ai partecipanti verrà fornito un mini kit con il necessario per sperimentare i primi rudimenti di questa antica tecnica che è caratterizzata da motivi geometrici di grande effetto.
Prima del laboratorio pratico, seguirà una breve introduzione della storia del ricamo e lo scopo per il quale è stato utilizzato in passato.
INFO: 25/04, H 09:30-12:30
Max 20 partecipanti. Euro 25.
BOOKING: Eventbrite.
Sashiko is an ancient traditional Japanese sewing technique which appeared in Japan between 1615 and 1868 among the rural populations of the north of the country, and which quickly became one of the best known and most popular manual arts. Participants will be provided with a kit containing everything necessary for experimenting with the basics of this ancient technique which is characterized by eye-catching geometric patterns.
Before the workshop there will be a brief introduction to the history of Sashiko and the purposes for which it was used in the past.
INFO: 25/04, H 09:30-12:30
Max 20 participants. Euro 25.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 09:30 – 12:30
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
Il termine Qi Gong si riferisce a una serie di pratiche di esercizi collegati alla medicina cinese, che si armonizzano con la mente e il respiro. In questo
Categoria
Il termine Qi Gong si riferisce a una serie di pratiche di esercizi collegati alla medicina cinese, che si armonizzano con la mente e il respiro. In questo senso, consente l’accesso ad uno spazio nuovo di trasformazione e fa stare bene. In questa sessione, metteremo in pratica i 18 esercizi taoisti di longevità, una serie di sequenze messe insieme negli anni ’70 nell’ambito di ricerche sull’efficacia medica dei movimenti consapevoli del qi gong.
INFO: 25/04, H 10:00-10:20
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
The term Qi Gong refers to the practice of a series of exercises related to Chinese medicine which harmonise with the mind and breathing. In this sense, it allows access to a new space for transformation and provides wellbeing. In this session, we will put into practice the 18 Taoist longevity exercises, a series of sequences put together in the 1970s as part of research into the medical effectiveness of conscious qi gong movements.
INFO: 25/04, H 10:00-10:20
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
more
Orari
(Giovedì) 10:00 – 10:20
Categoria
Appoggiando la punta del pennello sull’acqua, come per magia le minuscole gocce nere si
Categoria
Appoggiando la punta del pennello sull’acqua, come per magia le minuscole gocce nere si trasformano in cerchi, in linee morbide o nelle infinite forme che evocano immagini della natura. Il silenzio e la concentrazione, l’emozione di vedere fluttuare l’inchiostro e la sorpresa del foglio di carta che ne raccoglie la memoria fanno del Suminagashi un’antica tecnica di rara bellezza. Gli illustratori e maestri d’arte Maurizio Faleschini e Francesca Pacitto dirigeranno il laboratorio.
INFO: 25/04, H 10:00-12:00
Max 15 partecipanti. Euro 18.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
When the tip of the brush is placed on the water, the tiny black drops transform as if by magic into circles, soft lines or infinite shapes that evoke images of nature. Silence and concentration, the joy of seeing the ink swirl and the surprise of seeing the sheet of paper collect the image make Suminagashi an ancient technique of rare beauty. The workshop will be directed by illustrators and master artists Maurizio Faleschini and Francesca Pacitto.
INFO: 25/04, H 10:00-12:00
Max 15 participants. Euro 18.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 10:00 – 12:00
Categoria
Mani per l’Anima è un progetto che si sviluppa per portare benessere e consapevolezza attraverso antiche tecniche orientali.
Categoria
Mani per l’Anima è un progetto che si sviluppa per portare benessere e consapevolezza attraverso antiche tecniche orientali. I trattamenti sono specifici per risanare contratture, dolori articolari e pesantezza mentale e derivano da filosofie inclusive e spirituali. È un rimedio naturale per gestire lo stress e mantenersi in salute, poiché lavora sul sistema energetico umano con leggerezza e flessibilità. Verranno proposti tre trattamenti: massaggio thai del piede, riflessologia thai (con bastoncino) del piede e delle mani.
INFO: 25/04, H 10:00-17:00
Durata media singolo trattamento: 20 minuti.
Età consigliata: 18+. Euro 10.
Vi ricordiamo che le sedute hanno scopo promozionale e non sarà possibile ricevere più di un trattamento a persona.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
Mani per l’Anima [‘Hands for the Soul’] is a project that aims to bring wellbeing and awareness through ancient techniques from Asia. The treatments are specific for healing contractures, joint pain and oppressive thoughts, and derive from inclusive and spiritual philosophies. It is a natural remedy for managing stress and keeping healthy, as it works on the human energy system with lightness and flexibility. Three treatments will be offered: Thai foot massage and Thai reflexology (with stick) of the foot and of the hands.
INFO: 25/04, H 10:00-17:00
Duration of each treatment: 20 minutes.
Recommended age: 18+. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 10:00 – 17:00
Categoria
Il Taijiquan, definito arte marziale di stile interno, è una parte integrante del patrimonio culturale e filosofico del
Categoria
Il Taijiquan, definito arte marziale di stile interno, è una parte integrante del patrimonio culturale e filosofico del pensiero cinese, che trae origine dagli elementi della natura. Il movimento che ne scaturisce viene inteso come moto carico di energia ed efficacia, conseguenza di armonia, eleganza, forza. Il Taijiquan è una pratica utile a riacquistare l’armonia nel movimento e a rimetterci in contatto con la natura, prendendo a cuore la nostra salute e amando noi stessi.
INFO: 25/04, H 10:30-11:30
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Defined as an internal martial art, Taijiquan is an integral part of the cultural and philosophical heritage of Chinese thought, which originates from the elements of nature. The movement which results from it is understood as being full of energy and effectiveness, a consequence of harmony, elegance and strength. Taijiquan is a useful practice for regaining harmony in movement, reestablishing contact with nature, taking our health seriously and loving ourselves.
INFO: 25/04, H 10:30-11:30
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Giovedì) 10:30 – 11:30
Categoria
Il Reiki è una tecnica giapponese che utilizza le mani per riequilibrare e migliorare il benessere fisico e
Categoria
Il Reiki è una tecnica giapponese che utilizza le mani per riequilibrare e migliorare il benessere fisico e mentale. Si basa sull’utilizzo dell’energia universale, presente in tutto ciò che esiste, come confermato dalla fisica moderna. Durante il trattamento, il praticante canalizza questa energia attraverso le proprie mani sulla persona, favorendo il rilassamento e la riduzione dello stress, nonché il ripristino dell’armonia psicofisica. Il trattamento dura circa 30 minuti.
INFO: 25/04, H 10:30-17:00
Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
Reiki is a Japanese technique where the hands are used to rebalance and improve physical and mental well-being. It is based on the use of the universal energy present in everything that exists, as confirmed by modern physics. During the treatment, the practitioner channels this energy through their hands into the person, promoting relaxation and stress reduction, as well as the restoration of psychophysical harmony. The treatment lasts approximately 30 minutes.
INFO: 25/04, H 10:30-17:00
Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 10:30 – 17:00
Categoria
Un spazio per incontrare e sperimentare su di sé un breve massaggio Tuina, una forma di trattamento manuale
Categoria
Un spazio per incontrare e sperimentare su di sé un breve massaggio Tuina, una forma di trattamento manuale del corpo, del sistema dei meridiani e dei punti di agopuntura, che nasce nel contesto della medicina cinese, citato già nei testi classici del 400 a.c. Gli operatori di Tao Academy saranno disponibili a farvi scoprire questa tecnica, provarne i benefici e condividere la loro esperienza.
INFO: 25/04, H 11:00-16:30
Durata singolo trattamento: 30 minuti.
Età consigliata: 18-80 anni. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
A space to learn about and experience a short Tuina massage, a form of manual treatment of the body, the meridian system and acupuncture points which was developed as part of Chinese medicine and was already mentioned in classical texts of the 1400s B.C. Tao Academy operators will be on hand to help you discover the technique, sample its benefits and share their experience.
INFO: 25/04, H 11:00-16:30
Duration of each treatment: 30 minutes.
Recommended age: 18-80. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 11:00 – 16:30
Categoria
Il kendō è la leggendaria scherma tradizionale dei Samurai, letteralmente Via (dō) della spada
Categoria
Il kendō è la leggendaria scherma tradizionale dei Samurai, letteralmente Via (dō) della spada (ken). Arte marziale giapponese per eccellenza, si pratica utilizzando lo shinai – un bastone formato da quattro canne di bambù – in sostituzione della vera e propria spada, la katana. Nell’antichità il kendō è stato influenzato dal Buddismo Zen, arricchendosi così di aspetti spirituali e valori morali essenziali per raggiungere la perfezione della pratica.
INFO: 25/04, H 11:00-12:00
Max 15 partecipanti. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Kendō is the legendary traditional fencing of the Samurai, literally the Way (dō) of the sword (ken). The Japanese martial art par excellence, it is practiced using the shinai – a stick made up of four bamboo canes – instead of the real sword, the katana. The influence of Zen Buddhism on Kendō in ancient times enriched its spiritual aspect and moral values, both essential for achieving perfection in the practice.
INFO: 25/04, H 11:00-12:00
Max 15 participants. Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Giovedì) 11:00 – 12:00
Categoria
I wagashi sono dolci tradizionali giapponesi, che non vengono serviti a fine pasto, ma
Categoria
I wagashi sono dolci tradizionali giapponesi, che non vengono serviti a fine pasto, ma solo in speciali occasioni, come per esempio la cerimonia del tè. Il loro gusto è raffinato e delicato, ma è soprattutto la loro bellezza a farne delle vere opere d’arte. Ispirati alle festività e alle stagioni che sanno evocare con delicati disegni, espressioni di un’arte da vivere e un vero momento di piacere che soddisfa tutti i cinque sensi. L’executive chef Andrea Fantini del Ristorante Le Fucine, presenterà una sua interpretazione di queste raffinatezze giapponesi abbinate a dei sakè, e accompagnate dai racconti di Giovanna Coen.
INFO: 25/04, H 11:00-12:30
Max 30 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
Wagashi are traditional Japanese confections which are not served at the end of the meal but only on special occasions, such as during the tea ceremony. They have a refined and delicate taste, but above all it is their beauty that makes them true works of art. Inspired by the holidays and seasons which their delicate designs evoke, they are expressions of an art to be experienced and a true moment of pleasure that satisfies all five senses. Executive chef Andrea Fantini of the Le Fucine Restaurant will present his interpretation of these Japanese delicacies along with sake, accompanied by the stories of Giovanna Coen.
INFO: 25/04, H 11:00-12:30
Max 30 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 11:00 – 12:30
Categoria
Yin yoga è un approccio più meditativo con un focus fisico e mentale molto più profondo delle pratiche
Categoria
Yin yoga è un approccio più meditativo con un focus fisico e mentale molto più profondo delle pratiche Yang. Spesso è usato per curare dipendenze, disturbi alimentari, ansia, dolore profondo o traumi. In questo tipo di yoga si prova ad accedere ai tessuti più profondi, come quelli connettivi e articolari, per mantenere o ritrovare flessibilità. Le sequenze di posture Yin hanno lo scopo di stimolare i canali del corpo sottile conosciuti come meridiani della medicina cinese. Preparatevi ad entrare in intimità con voi stessi e il vostro corpo.
INFO: 25/04, H 11:00-12:00
Portare il tappetino. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
Yin yoga is a more meditative approach with a much deeper physical and mental focus than Yang practices, and is often used to treat addictions, eating disorders, anxiety, deep pain, or trauma. In this type of yoga, participants try to access deeper tissues, such as connective and joint tissues, to maintain or regain flexibility. Yin posture sequences are intended to stimulate the channels of the body known as meridians in Chinese medicine. Get ready to get intimate with yourself and your body.
INFO: 25/04, H 11:00-12:00
Bring your own mat. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 11:00 – 12:00
Categoria
Il Kobido è un antico massaggio viso nato in Giappone nel 1472 la cui filosofia vede la bellezza
Categoria
Il Kobido è un antico massaggio viso nato in Giappone nel 1472 la cui filosofia vede la bellezza come riflesso dell’equilibrio tra salute fisica, emotiva e spirituale. Restituisce al viso un naturale effetto lifting, seguendo tecniche esclusive tramandate nei secoli da maestro a maestro. Marina Iaconfcic è una delle allieve dirette del 26° Maestro attuale Shogo Mochizuki, l’unico insegnante al mondo, e vi farà provare una parte del rituale iniziale.
INFO: 25/04, H 13:30-17:00
Durata singolo trattamento: 20 minuti.
Euro 10.
Vi ricordiamo che le sedute hanno scopo promozionale e non sarà possibile ricevere più di un trattamento a persona.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
Kobido is an ancient facial massage devised in Japan in 1472 whose philosophy sees beauty as a reflection of the balance between physical, emotional and spiritual health. It has a natural lifting effect on the face and uses exclusive techniques handed down over the centuries from master to master. Marina Iaconfcic, one of the students of the current 26th Master, Shogo Mochizuki, the only Kobido teacher in the world, will allow you to experience a sample of the initial ritual.
INFO: 25/04, H 13:30-17:00
Duration of each treatment: 20 minutes.
Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 13:30 – 17:00
Categoria
Nel corso del laboratorio, tenuto dagli illustratori e maestri d’arte Maurizio Faleschini e Francesca
Categoria
Nel corso del laboratorio, tenuto dagli illustratori e maestri d’arte Maurizio Faleschini e Francesca Pacitto, verrà insegnato come costruire e decorare una manica a vento ispirata alla tradizionale Carpa Koi giapponese, con la tecnica di stampa da matrice in legno su carta di riso. Ogni partecipante potrà issare la propria opera per farla nuotare nel vento, in augurio di energia fisica e spirituale, di crescita e successo. In Giappone questo rituale celebra la festa dei bambini del 5 maggio.
INFO: 25/04, H 14:00-16:00
Max 15 partecipanti. Euro 18.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
During the workshop, led by illustrators and master artists Maurizio Faleschini and Francesca Pacitto, students will learn how to build and decorate a windsock inspired by the traditional Japanese Koi Carp, with the technique of wood block printing on rice paper. Each participant will be able to fly their work and see it swim in the wind, a herald of physical and spiritual energy, growth and success. In Japan, this ritual celebrates Children’s Day on the 5th of May.
INFO: 25/04, H 14:00-16:00
Max 15 participants. Euro 18.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 14:00 – 16:00
Categoria
Attraverso la storia di alcune donne, vissute tra la fine dell’Ottocento e i primi
Categoria
Attraverso la storia di alcune donne, vissute tra la fine dell’Ottocento e i primi del Novecento, appaiono i grandi cambiamenti che in quel periodo trasformarono il volto non solo del Giappone, ma del mondo intero. Cambiamenti di ordine storico, politico e sociale, che hanno certamente visto le donne quali interpreti, spesso silenziose. Donne, dunque, molto diverse tra loro, ma accomunate dalla capacità di andare avanti da sole nonostante le avversità.
INFO: 25/04, H 15:00-16:00
Accesso libero.
The great changes that transformed not only Japan but the entire world of the time, as seen through the lives of several women who lived between the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth. Historical, political and social changes of which women were often the silent interpreters. Very different women but all united by the ability to make their way alone through life despite adversity.
INFO: 25/04, H 15:00-16:00
Free admission.
more
Orari
(Giovedì) 15:00 – 16:00
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
I bagni di gong sono veri e propri bagni vibrazionali che ci aiutano a ritrovare noi stessi, favorendo
Categoria
I bagni di gong sono veri e propri bagni vibrazionali che ci aiutano a ritrovare noi stessi, favorendo uno stato di pace interiore profonda. Si usa il termine “bagno”, perché il suo suono è particolarmente avvolgente, pieno, penetrante, riempie tutto lo spazio che trova intorno, dando appunto una sensazione di immersione a chi ascolta. I bagni di gong si prefiggono lo scopo di favorire lo stato meditativo, aiutandoci ad accedere alle parti di noi più profonde, superando i limiti del pensiero logico.
INFO: 25/04, H 15:00-15:45 + H 16:00-16:45
Portare un tappetino o una coperta su cui sedersi.
Minori accompagnati. Controindicato per persone con pacemaker.
Max 30 partecipanti. Euro 15.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
Gong baths are vibrational immersions which help us to find ourselves and which foster a state of profound inner peace. They are called “baths” because the sound of the gongs is particularly enveloping, full and penetrating, filling the surrounding space and giving participants a sensation of immersion. The aim of a gong bath is to encourage meditative state and help us access the deepest parts of ourselves by overcoming the limits of logical thinking.
INFO: 25/04, H 15:00-15:45 + H 16:00-16:45
Bring a mat or a blanket to sit on.
Accompanied minors. Not recommended for people with pacemakers. Max 30 participants. Euro 15.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 15:00 – 15:45
Future Event Times in this Repeating Event Series
Aprile 25, 2024 16:00
Categoria
“In seguito ad una catastrofe mondiale, le poche persone sopravvissute incontrano degli alieni che sono atterrati sulla
Categoria
“In seguito ad una catastrofe mondiale, le poche persone sopravvissute incontrano degli alieni che sono atterrati sulla terra per salvare la cultura dell’uomo. Tra questi superstiti c’è un barman, che vuole trasmettere ai posteri il principio fondamentale della convivialità attraverso la storia della miscelazione dal 1600 ad oggi, abbinando un cocktail per ogni epoca.”
Viaggiando per una missione spaziale alla ricerca di un nuovo pianeta, quale cocktail si sceglierà per raccontare una breve storia di mixologia umana a una razza aliena? Lo scopriremo attraverso un racconto tra l’alieno e uno dei barman più noti del panorama italiano, Luca Picchi.
INFO:
25/04, H 15:30 – masterclass.
Max 15 partecipanti. Euro 10.
25/04, H 21:00 – cocktail by Luca Picchi.
Accesso libero.
BOOKING: Eventbrite
“After a global catastrophe, the few surviving humans encounter a group of aliens who have landed on earth to save human culture. One of the survivors is a barman who wants to hand down to posterity the fundamental principles of conviviality through the history of mixing from 1600 to the present day, selecting a cocktail for each era.”
As you travel through space in search of a new home, what cocktails will you choose to summarise the story of human mixology for an alien race? We’ll find out at this event which features Luca Picchi, one of the most famous barmen on the Italian scene.
INFO:
25/04, H 15:30 – masterclass.
Max 15 participants. Euro 10.
25/04, H 21:00 – cocktail by Luca Picchi.
Free admission.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Giovedì) 15:30
Location
Gatti e Re
Via Jacopo Marinoni 1, Udine
Categoria
Pronti ad essere trasportati con la mente in Estremo Oriente? Nel cuore del centro
Categoria
Pronti ad essere trasportati con la mente in Estremo Oriente? Nel cuore del centro storico di Udine si seguiranno per un’ora gli atleti, adulti e bambini, di diverse scuole, in esibizioni di arti marziali che vi lasceranno senza fiato.
INFO:
25/04, H 16:00-17:00
27/04, H 16:00-17:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Ready to be transported to the Far East in your mind? For one hour, athletes, adults and children from several schools will perform martial arts exhibitions in the heart of the historic center of Udine that will leave you breathless.
INFO:
25/04, H 16:00-17:00
27/04, H 16:00-17:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Giovedì) 16:00 – 17:00
Future Event Times in this Repeating Event Series
Aprile 27, 2024 16:00
Categoria
Legno, Fuoco, Terra, Metallo e Acqua: scopri il WuXing, l’antico sistema interpretativo alla base
Categoria
Legno, Fuoco, Terra, Metallo e Acqua: scopri il WuXing, l’antico sistema interpretativo alla base di molte discipline tradizionali cinesi come il Feng Shui, l’I-Ching e la Medicina Tradizionale Cinese. Martina Colorio, Antropologa Culturale specializzata in Tradizioni Popolari e Antropologia dell’Abitare, spiegherà cos’è il Ciclo del Qi e perché in Europa si confonde spesso con i 4 Elementi della tradizione classica mediterranea.
INFO: 25/04, H 16:00-17:00
Accesso libero.
Wood, Fire, Earth, Metal and Water: discover WuXing, the ancient interpretative system underlying many traditional Chinese disciplines like Feng Shui, the I-Ching and Traditional Chinese Medicine. Martina Colorio, a cultural anthropologist specializing in popular traditions and anthropology of habitat, will explain what the Qi Cycle is and why in Europe it is often confused with the four Elements of classical Mediterranean tradition.
INFO: 25/04, H 16:00-17:00
Free admission.
more
Orari
(Giovedì) 16:00 – 17:00
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
L’Hatha Yoga conosciuto anche come yoga della forza, è una disciplina che agisce sul corpo fisico e sul
Categoria
L’Hatha Yoga conosciuto anche come yoga della forza, è una disciplina che agisce sul corpo fisico e sul corpo energetico, al fine di riportare equilibrio fra tutte le parti e condurre allo scopo ultimo gli approcci yogici: la liberazione in vita.
E’ uno stile di yoga che combina posizioni fisiche (asana), tecniche di respirazione (pranayama) e tecniche di meditazione per raggiungere il benessere del corpo e della mente.
In questa classe ogni partecipante svolgerà una pratica completa per risvegliare le proprie energie sottili e darsi una profonda sensazione di serenità e consapevolezza.
È adatto a persone di tutte le età e livelli di esperienza, rendendolo un’ottima scelta per coloro che desiderano iniziare a praticare yoga o approfondire la pratica.
25/04, H 16:00-17:00
INFO: Ideale per principianti. Portare il tappetino. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
28/04, H 11:00-12:00
INFO: Ideale per praticanti avanzati. Portare il tappetino. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
Hatha Yoga, also known as force yoga, is a discipline that acts on the physical body and on the body’s energies, in order to restore balance between all parts and to lead yogic approaches to the ultimate goal: liberation in life.
It is a style of yoga that combines physical positions (asanas), breathing techniques (pranayama) and meditation techniques to achieve well-being of the body and mind.
Each participant will carry out a complete practice to awaken their subtle energies and obtain a profound feeling of serenity and awareness.
It is suitable for people of all ages and experience levels, making it the perfect choice for those looking to start practicing yoga or deepening their practice.
25/04, H 16:00-17:00
INFO: Ideal for beginners. Bring your own mat. Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
28/04, H 11:00-12:00
INFO: Ideal for advanced practitioners. Bring your own mat. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 16:00 – 17:00
Future Event Times in this Repeating Event Series
Aprile 28, 2024 11:00
Categoria
I bagni di gong sono veri e propri bagni vibrazionali che ci aiutano a ritrovare noi stessi, favorendo
Categoria
I bagni di gong sono veri e propri bagni vibrazionali che ci aiutano a ritrovare noi stessi, favorendo uno stato di pace interiore profonda. Si usa il termine “bagno”, perché il suo suono è particolarmente avvolgente, pieno, penetrante, riempie tutto lo spazio che trova intorno, dando appunto una sensazione di immersione a chi ascolta. I bagni di gong si prefiggono lo scopo di favorire lo stato meditativo, aiutandoci ad accedere alle parti di noi più profonde, superando i limiti del pensiero logico.
INFO: 25/04, H 15:00-15:45 + H 16:00-16:45
Portare un tappetino o una coperta su cui sedersi.
Minori accompagnati. Controindicato per persone con pacemaker.
Max 30 partecipanti. Euro 15.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
Gong baths are vibrational immersions which help us to find ourselves and which foster a state of profound inner peace. They are called “baths” because the sound of the gongs is particularly enveloping, full and penetrating, filling the surrounding space and giving participants a sensation of immersion. The aim of a gong bath is to encourage meditative state and help us access the deepest parts of ourselves by overcoming the limits of logical thinking.
INFO: 25/04, H 15:00-15:45 + H 16:00-16:45
Bring a mat or a blanket to sit on.
Accompanied minors. Not recommended for people with pacemakers. Max 30 participants. Euro 15.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 16:00 – 16:45
Categoria
Lo shodō, la calligrafia giapponese, è una delle arti nipponiche più popolari, tanto che
Categoria
Lo shodō, la calligrafia giapponese, è una delle arti nipponiche più popolari, tanto che le opere calligrafiche sono apprezzate non meno di quelle pittoriche. Nulla è lasciato al caso nella calligrafia giapponese: i simboli sono armonici, proporzionati ed equilibrati. Quest’arte è collegata alla filosofia e alla meditazione, e aiuta a mantenere la calma e la pazienza. Il laboratorio di shodō offre la possibilità di imparare le tecniche base di quest’arte, l’uso dei pennelli, la scrittura del proprio nome, una parola o una frase significativa.
Chi lo desidera può portare il proprio materiale da utilizzare durante il laboratorio (pennelli, carta, quaderni).
INFO: 25/04, H 16:00-18:00
Max 15 partecipanti. Euro 15.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
The calligraphy known as shodō is one of the most popular of the Japanese arts, and works of calligraphy are appreciated as much as paintings. Nothing is left to chance in Japanese calligraphy: the symbols are harmonious, well-proportioned and balanced. It is an art which is linked to philosophy and meditation, and helps teach calm and patience. This workshop offers participants the chance to learn the basic techniques of shodō art and how to use the brushes to write their name, a word or a phrase that is important to them.
Those who want may bring their own material to use during the workshop (brushes, paper, notebooks).
INFO: 25/04, H 16:00-18:00
Max 15 participants. Euro 15.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 16:00 – 18:00
Categoria
Il Sapporo miso ramen è un tipo di ramen originario della città di Sapporo,
Categoria
Il Sapporo miso ramen è un tipo di ramen originario della città di Sapporo, nella regione di Hokkaido, Giappone. È caratterizzato da un brodo ricco e cremoso preparato con miso (pasta di soia fermentata), che conferisce al piatto un sapore salato e robusto. Il ramen è completato con noodles di frumento, carne (solitamente maiale), verdure come cavolo cinese e germogli di bambù, e può essere accompagnato da uova sode o marinade. Questo tipo di ramen è particolarmente popolare durante i freddi inverni di Hokkaido. Con questo showcooking e degustazione, assaporerete il Sapporo miso ramen e noi vi trasporteremo direttamente nelle vivaci strade di Sapporo con il nostro delizioso ramen! Un’esperienza culinaria che vi farà sentire come se foste seduti in un’accogliente bancarella di ramen in Giappone.
Per sperimentare l’autentico e originale ramen di miso, potete andare a visitare gli chef di Samurai Ramen nel loro ristorante in via Vittorio Veneto 28/A.
INFO: 25/04, H 18:30-19:30
Max 35 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
Sapporo miso ramen is a type of ramen originating from the city of Sapporo, in the Hokkaido region of Japan. It features a rich, creamy broth made with miso (fermented soybean paste), which gives the dish a salty, robust flavor. The ramen is complemented with wheat noodles, meat (usually pork) and vegetables such as bok choy and bamboo shoots, and may be accompanied by hard-boiled eggs or marinade. It’s a type of ramen which is especially popular during Hokkaido’s cold winters. In this cooking and tasting show, our delicious ramen will give you a dining experience that will make you feel as if you are sitting in a cozy ramen stall in the lively streets of Sapporo!
To experience the authentic and original miso ramen, you can visit the chefs of Samurai Ramen at their restaurant in via Vittorio Veneto 28/A.
INFO: 25/04, H 18:30-19:30
Max 35 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 18:30 – 19:30
Categoria
Per celebrare il ventesimo anniversario di AsianFeast.org, uno dei siti web più antichi e ricchi di contenuti dedicati al cinema asiatico, DJ Gamera a Gas proporrà una playlist
Categoria
Per celebrare il ventesimo anniversario di AsianFeast.org, uno dei siti web più antichi e ricchi di contenuti dedicati al cinema asiatico, DJ Gamera a Gas proporrà una playlist esclusiva composta interamente da colonne sonore e musiche provenienti dall’universo popolare orientale. Un viaggio sonoro attraverso i generi e le epoche, che porterà i partecipanti a scoprire le molteplici sfaccettature e le ricchezze della musica asiatica. Una festa per celebrare il contributo di AsianFeast.org alla promozione e alla diffusione della cultura asiatica nel mondo digitale.
INFO: 25/04, H 18:30-20:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
To celebrate the twentieth anniversary of AsianFeast.org, one of the oldest and most content-rich websites dedicated to Asian cinema, DJ Gamera a Gas will be playing an exclusive playlist made up entirely of soundtracks and music from the worlds of Asian pop culture. A sonic journey through genres and eras which will allow participants to discover the many faces of Asian music. A party to celebrate AsianFeast.org’s contribution to the promotion and dissemination of Asian culture in the digital world.
INFO: 25/04, H 18:30-20:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Giovedì) 18:30 – 20:00
Categoria
Lo Shibari, o bondage giapponese, è l’arte di legare con le corde. In questo
Categoria
Lo Shibari, o bondage giapponese, è l’arte di legare con le corde. In questo incontro, in un ambiente sicuro e libero da discriminazioni, verranno praticate alcune tecniche di base. La lezione è aperta a ogni persona, da sola o accompagnata da partner, e consentirà di acquisire maggiore consapevolezza del proprio corpo e di usare la corda come strumento di comunicazione, relazione e gioco.
Le corde verranno gratuitamente messe a disposizione durante l’incontro, ma se ne avete di personali, portatele. È possibile anche acquistarle prima o dopo la lezione.
INFO:
25/04, H 18:30-20:30
28/04, H 15:30-17:30
Indossare un abbigliamento comodo. Max 14 partecipanti. Euro 18.
BOOKING: Eventbrite.
Shibari, also known as Japanese bondage, is the art of binding with ropes. At this event, held in a safe environment free from discrimination, we will experiment with some basic techniques. The lesson is open to everyone, alone or accompanied by partners, and will allow you to acquire greater awareness of your body in order to use the rope as your own tool for communication, relationship and play.
INFO:
25/04, H 18:30-20:30
28/04, H 15:30-17:30
Wear comfortable clothes. Max 14 partecipanti. Euro 18.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 18:30 – 20:30
Future Event Times in this Repeating Event Series
Aprile 28, 2024 15:30
26Apr10:0019:0010:00 – 19:00 Piazza San GiacomoFAR EAST GAMESFar East GamesCategoriaGames
Categoria
POKEMON LEAGUE CHALLENGE A cura di The King of GamesH 10:00-18:00 Ti piace giocare a Pokèmon e vuoi mettere alla prova le tue
Categoria
POKEMON LEAGUE CHALLENGE
A cura di The King of Games
H 10:00-18:00
Ti piace giocare a Pokèmon e vuoi mettere alla prova le tue abilità in una sfida dove potrai affrontare altri appassionati come te? Partecipa al torneo e guadagna punti per qualificarti al mondiale di Pokémon! Potrai presentati con il tuo mazzo e confrontati con gli altri allenatori per diventare campione. In premio buoni spendibili presso il negozio The King of Games e altri premi in base al numero di partecipanti.
INFO: Età consigliata: 9+ anni. Max 42 partecipanti. Euro 12.
IN CASO DI MALTEMPO: I partecipanti verranno informati della nuova location.
BOOKING: tcgevents@thekingofgames.eu
ORIGAMI IN PIAZZA
A cura di Maria Elena Fornasier, Patrizia Brunetti, Centro Diffusione Origami
H 15:00-19:00
L’origami è una forma di arte giapponese che parte da un semplice foglio di carta per arrivare alle forme più disparate usando l’immaginazione. Anche le applicazioni di questa espressione artistica sono molto diverse: dai regali, a decorazione e arredamento, all’attività creativa rasserenante e in cui molti si cimentano con precisione. È un laboratorio aperto a tutti, pensato per bambini, ma accessibile e accogliente per ogni età. Per bambini sotto i 7 anni è necessario l’accompagnamento di un adulto.
INFO: Età consigliata: 7+ anni. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà sotto la Loggia del Lionello.
FAR EAST LIVE GAMES
A cura di Massimo Salvador, Coccinelle Rosa APS
H 15:00-19:00
Durante questa attività, i partecipanti potranno vivere un’esperienza di gioco immersiva diventando parte attiva del divertimento grazie a versioni giganti dei giochi proposti o, in alcuni casi, potrebbero diventare essi stessi le pedine del gioco. Per rimanere in tema Far East Festival, tutti i giochi proposti avranno come tema l’Oriente.
INFO: Età consigliata: 10+ anni. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà sotto la Loggia del Lionello.
ASSAGGI DI GIOCHI TRADIZIONALI CINESI: SCACCHI, MAJIANG E GIOCHI DA PARCO
A cura di Asd Nihao Panda
H 15:30-17:00
Curiosiamo tra i giochi più popolari in Cina! Durante queste attività scopriremo lo jianzi (踢键子), gioco nazionale che consiste nel calciare delle piume legate da un peso senza farle cadere a terra; il touho (投壶), gioco tradizionale dell’Asia orientale il cui scopo è di lanciare delle frecce in un vaso, gli scacchi cinesi e il majiang!
Durante questa attività scopriremo le regole del Xiàngqí (象棋), l’antico gioco cinese degli scacchi che dal IV secolo appassiona ancora giocatori di ogni età, approfondiremo la storia della scacchiera e il significato dei singoli pezzi. Non solo diventeremo autonomi nel distinguere gli ideogrammi sulla scacchiera cinese, ma proveremo anche a replicarli utilizzando dei pennelli giganti, esercitandoci nella scrittura dell’ideogramma e creando così una pedina di gioco personale e personalizzata. Alla fine, sperimenteremo le mosse base del gioco con un’esercitazione su una scacchiera… gigante!
Proveremo diverse attività scoprendo curiosità culturali, informazioni nuove e giochi sconosciuti.
INFO: Età consigliata: 16+ anni con minori accompagnati. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà sotto la Loggia del Lionello.
GIOCHI DALL’ORIENTE
A cura di Ludobus Comune di Udine
H 16:00-18:00
Appuntamento con il Ludobus al FEFF! In occasione della giornata Game, il furgone colorato ti porterà in un viaggio verso l’Oriente attraverso divertenti giochi a tema. Le attività proposte sono perfette per i più piccoli, ma sono anche in grado di catturare l’attenzione e coinvolgere i grandi, trasformando così un semplice gioco in un’esperienza coinvolgente per tutta la famiglia.
Sarà possibile giocare con alcuni dei più noti giochi originali del continente asiatico tra cui Carrom, Domino, Go Moku, Tangram, Diabolo, Piatti cinesi e Morra cinese!
INFO: Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà sotto la Loggia del Lionello.
more
Orari
(Venerdì) 10:00 – 19:00
Categoria
Lo yoga è un’attività che coniuga il movimento ad una visione olistica del corpo. Si condivideranno posture, sequenze
Categoria
Lo yoga è un’attività che coniuga il movimento ad una visione olistica del corpo. Si condivideranno posture, sequenze e tecniche, che potranno essere utilizzate ed applicate con grande semplicità, favorendo una corretta sensazione di ricambio energetico e il rilassamento psico-fisico, dato dal rilascio delle tensioni.
INFO: 26/04, H 10:00-11:00
Finita la sessione di yoga seguirà un incontro con l’insegnante per approfondire il tema dello yoga e dell’ayurveda, che si svolgerà dalle 11:00 alle 12:00.
L’incontro è aperto a tutti. Portare il tappetino.
Max 30 partecipanti. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
INFO: 28/04, H 10:00-11:00
Portare il tappetino. Max 20 partecipanti. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
Yoga is an activity that combines movement with a holistic vision of the body. We will share postures, sequences and techniques which can easily be used and applied, promoting a proper feeling of energy exchange and psycho-physical relaxation caused by the release of tensions.
INFO: 26/04, H 10:00-11:00
The yoga session will be followed by a meeting with the instructor to discuss yoga and ayurveda in more detail, which will take place from 11:00 to 12:00.
The meeting is open to everyone. Bring your own mat.
Max 30 participants. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
INFO: 28/04, H 10:00-11:00
Bring your own mat. Max 20 participants. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Venerdì) 10:00 – 11:00
Future Event Times in this Repeating Event Series
Aprile 28, 2024 10:00
Categoria
La rilegatura fukuro-toji, a quattro fori, è la più diffusa tra le tecniche giapponesi
Categoria
La rilegatura fukuro-toji, a quattro fori, è la più diffusa tra le tecniche giapponesi di cucitura dei libri. Tipica del periodo Edo, era utilizzata per rilegare romanzi educativi, romantici o umoristici. È un’arte che ben incarna l’estetica nipponica minimalista e non ostentata. Durante il laboratorio, preceduto da una breve introduzione storica, i partecipanti rilegheranno i quaderni seguendo gli schemi tradizionali e utilizzando vera carta washi. La tecnica del fukuro-toji è accessibile a tutti e gli elaborati rimarranno ai partecipanti.
INFO: 26/04, H 15:30-19:00
Max 20 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
Fukuro-Toji binding, which uses four holes, is the most widespread Japanese book stitching technique. Typical of the Edo period, it was used to bind educational, romantic or humorous novels, and is an art that perfectly embodies the minimalist and unostentatious Japanese aesthetic. During the workshop, which will be preceded by a brief historical introduction, participants will bind notebooks following traditional patterns and using real washi paper. The fukuro-toji technique is accessible to all and participants will be able to take their creations home with them.
INFO: 26/04, H 15:30-19:00
Max 20 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Venerdì) 15:30 – 19:00
Categoria
Un viaggio attraverso le radici del più rinomato vino liquoroso al mondo: il Vermouth, narrato da una
Categoria
Un viaggio attraverso le radici del più rinomato vino liquoroso al mondo: il Vermouth, narrato da una figura chiave della sua storia, Giancarlo Mancino. Nato a Pignola, un piccolo paese della Basilicata, Mancino ha trasformato la sua passione per la scoperta di sapori autentici e locali in una vera e propria avventura. La sua ricerca lo ha condotto ad una piccola distilleria a conduzione familiare fondata nel 1957 ad Asti, nel cuore del Piemonte, dove, ha tratto ispirazione per creare il suo marchio di Vermouth, riportando lo stile classico e genuino di questa bevanda. Grazie a questa impresa, Mancino è diventato uno dei barman più acclamati e rispettati a livello mondiale. Per coronare questo viaggio nell’universo del Vermouth, seguirà un aperitivo con una cocktail list dedicata, preparata con cura e passione.
INFO: 26/04, H 15:30
Max 18 partecipanti. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite
A journey through the roots of the most renowned fortified wine in the world – Vermouth – narrated by a key figure in its history, Giancarlo Mancino. Born in Pignola, a small town in Basilicata, Mancino transformed his passion for discovering authentic and local flavors into a genuine adventure. His investigations led him to a small family-run distillery founded in 1957 in Asti, in the heart of Piedmont, where he was inspired to create his own brand of Vermouth, bringing back the classic original version of the drink. Thanks to this achievement, Mancino is now one of the most acclaimed and respected bartenders in the world. To conclude this journey into the world of Vermouth, the talk will be followed by an aperitif with a dedicated cocktail list, prepared with care and passion.
INFO: 26/04, H 15:30
Max 18 participants. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Venerdì) 15:30
Categoria
Due artisti, quattro mani, un tavolo luminoso, un proiettore, musica e sabbia. Questi sono i semplici
Categoria
Due artisti, quattro mani, un tavolo luminoso, un proiettore, musica e sabbia. Questi sono i semplici ingredienti che creano una nuova forma di spettacolo estremamente coinvolgente e imprevedibile, dove lo spettatore è incoraggiato a perdersi in un proprio immaginario, per essere poi ricondotto all’interno della narrazione.
La SandArt è un linguaggio visivo puramente analogico, che si nutre di una tecnica raffinata e di invenzione. E di ritmo. Ritmo con il quale luce (il tavolo luminoso) e ombra (la sabbia) si legano, si amano e si dominano vicendevolmente per creare disegni inaspettati e profondamente poetici.
Con questa tecnica, gli artisti Massimo Racozzi (illustratore e video-visual designer) e Fabio Babich (fumettista e pittore) mettono in scena la loro interpretazione del Mito della creazione del mondo e del Giappone, un’opera originale appositamente creata per il FEFF26.
INFO:
26/04, H 17:00-17:45
27/04, H 10:00-10:45
Età consigliata: 3+. Euro 10.
BOOKING: Online o presso le casse del cinema Centrale
Two artists, four hands, a light table, a projector, music and sand. These are the simple ingredients that together create a new form of extremely engaging and unpredictable entertainment which encourages participants to lose themselves in their own imaginations, only to then be brought back into the narrative.
SandArt is a purely analogue visual language which uses refined technique, invention and rhythm. Rhythm with which light (the light table) and shadow (the sand) bind, love and are intertwined with one another to create unexpected and profoundly poetic designs.
Using this technique, artists Massimo Racozzi (illustrator and video-visual designer) and Fabio Babich (cartoonist and painter) will stage their version of the Myth of the creation of the world and Japan, an original piece created specially for FEFF26.
INFO:
26/04, H 17:00-17:45
27/04, H 10:00-10:45
Recommended age: 3+. Euro 10.
BOOKING: Online or directly at cinema Centrale.
more
Orari
(Venerdì) 17:00 – 17:45
Categoria
In questo laboratorio Luca Braidotti introdurrà la tecnica di stampa con linoleum, ovvero l’uso
Categoria
In questo laboratorio Luca Braidotti introdurrà la tecnica di stampa con linoleum, ovvero l’uso di una matrice ricavata per incisione da una porzione di linoleum adatto. Dopo un’introduzione sulla tecnica, il procedimento e i materiali, i partecipanti avranno l’opportunità di sperimentare personalmente il processo finale di inchiostrazione e stampa a mano. Si utilizzeranno delle matrici con soggetti della tradizione giapponese già incise e preparate per la stampa. Non è necessaria alcuna esperienza precedente e ogni partecipante potrà portare a casa il proprio risultato.
INFO: 26/04, H 17:30-19:30
Max 10 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
In this workshop, Luca Braidotti will introduce the technique of linoleum printing, i.e. the use of a matrix obtained by carving a suitable block of linoleum. After an introduction to the technique, process and materials, participants will have the opportunity to personally experiment with the hand inking and printing process. We will use matrices which have already been carved with traditional Japanese subjects and prepared for printing. No previous experience is necessary and each participant will be able to take their work home with them.
INFO: 26/04, H 17:30-19:30
Max 10 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Venerdì) 17:30 – 19:30
Categoria
La cultura pop giapponese, in particolare i manga e gli anime, hanno influenzato e sovvertito i generi tradizionali
Categoria
La cultura pop giapponese, in particolare i manga e gli anime, hanno influenzato e sovvertito i generi tradizionali nel panorama televisivo occidentale dagli anni Ottanta fino ai giorni nostri. L’autrice, Giorgia Sallusti, libraia, yamatologa e traduttrice italiana, con esperienza nel campo delle lingue e civiltà orientali, esplora come queste forme d’arte abbiano trasformato i ruoli di genere attraverso esempi, come Sailor Moon, e le sue connotazioni di resistenza femminile. Il libro propone una visione plurale e queer dei fumetti giapponesi, analizzando temi come il corpo mostruoso, le battaglie spaziali e le condizioni del lavoro femminile, offrendo una lettura critica della rappresentazione dei generi nei manga. Sallusti, oltre ad essere autrice e conduttrice del podcast Yamato, è nota per i suoi contributi per «Il manifesto» e per «Altri animali», rivista di cui è anche editor nella quale si occupa di Giappone, oriente e femminismi.
INFO: 26/04, H 18:00-19:00
Accesso libero.
Japanese pop culture, particularly manga and anime, have been influencing and subverting traditional genres in the Western television landscape since the 1980s. Drawing on her experience in the field of Asian languages and civilizations, Italian author, bookseller, Japanologist and translator Giorgia Sallusti will explore how these art forms have transformed gender roles through examples such as Sailor Moon, and its connotations of female resistance. The book offers a pluralistic and queer vision of Japanese comics, analysing themes such as the monstrous body, space battles and female work conditions and offering a critical reading of the representation of genders in manga. In addition to being the author and host of the podcast Yamato, Sallusti is known for her contributions to daily newspaper Il manifesto and to Altri animali, a magazine of which she is also editor which deals with Japan, Asia and feminism.
INFO: 26/04, H 18:00-19:00
Free admission.
more
Orari
(Venerdì) 18:00 – 19:00
Categoria
Hirohiko Shoda, più conosciuto come Chef Hiro, è ambasciatore ufficiale della cucina e della
Categoria
Hirohiko Shoda, più conosciuto come Chef Hiro, è ambasciatore ufficiale della cucina e della cultura giapponese in Italia. Con la sua carriera culinaria pluriennale e un amore profondo per la tradizione gastronomica orientale, lo chef ha affascinato il mondo con la sua abilità nell’interpretare i sapori autentici del Giappone e dell’Asia. La sua maestria nel bilanciare gli ingredienti e nell’elevare la prestazione culinaria, lo rende una figura iconica nel mondo della cucina internazionale.
In questo show cooking, Hiro ci guiderà in un tipico piatto della cucina da strada giapponese: l’okonomiyaki. Spesso definito come una “frittata giapponese”, l’okonomiyaki è una gustosa pietanza composta da una base di pastella a base di farina, uova e cavolo, arricchita con una varietà di ingredienti come pancetta, gamberi, verdure e altri ingredienti a piacere. Una volta preparata, viene cotta su una piastra e servita con una generosa spruzzata di maionese, salsa okonomiyaki e fiocchi di bonito essiccato che danzano sulla superficie calda del piatto. Un tripudio di sapori e consistenze che rappresenta alla perfezione l’arte culinaria giapponese.
Al termine dell’incontro lo chef Hiro sarà disponibile per una sessione di firmacopie dei suoi libri: avrete la possibilità di portare le vostre copie da casa o di acquistare “Hiro Cartoon Food” e “Washoku” sul posto.
INFO: 26/04, H 18:00-19:30
Max 60 partecipanti. Euro 35.
BOOKING: Eventbrite.
Better known as Chef Hiro, Hirohiko Shoda is the official ambassador of Japanese cuisine and culture in Italy. With his long culinary career and deep love for the Asian gastronomic tradition, he has charmed the world with his ability to interpret the authentic flavors of Japan and Asia, and his mastery at balancing ingredients and his culinary excellence make him an iconic figure in the world of international cuisine.
In this cooking show, Hiro will guide us through a dish typical of Japanese street cuisine: okonomiyaki. Often referred to as a “Japanese omelette”,delicious okonomiyaki is composed of a batter base made of flour, eggs and cabbage, to which are added a variety of ingredients such as bacon, prawns, vegetables and other ingredients to taste. Once prepared, it is cooked on a griddle and served with a generous drizzle of mayonnaise, okonomiyaki sauce and dried bonito flakes. A riot of flavours and textures that perfectly represents Japanese culinary art.
At the end of the meeting, Chef Hiro will be available for a book-signing session of his books: you will have the opportunity to bring your own copies from home or to buy ‘Hiro Cartoon Food’ and ‘Washoku’ on the spot.
INFO: 26/04, H 18:00-19:30
Max 60 participants. Euro 35.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Venerdì) 18:00 – 19:30
Categoria
Discoverso è un progetto musicale che nasce dall’unione di tre collettivi udinesi (One Eyed Jack, Genau Experience,
Categoria
Discoverso è un progetto musicale che nasce dall’unione di tre collettivi udinesi (One Eyed Jack, Genau Experience, Cucina Internazionale) promettendo di rivitalizzare la scena musicale in Friuli Venezia Giulia promuovendo musica elettronica underground. Attraverso una selezione musicale 100% vinile, i dj sets accompagneranno l’attesa prima delle proiezioni serali del festival al Teatro Nuovo Giovanni da Udine.
INFO:
26/04, H 18:30-20:00 – DJ Brucaliff
28/04, H 18:30-20:00 – DJ Cogat
29/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gabriele Dose
30/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gianluca Bonfini
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Discoverso is a music project born from the union of three Udine-based groups (One Eyed Jack, Genau Experience, Cucina Internazionale) that promised to renew the music scene of Friuli Venezia Giulia by promoting underground electronic music. The DJ sets will accompany the wait for the festival’s evening screenings at the Teatro Nuovo Giovanni da Udine using a 100% vinyl musical selection.
INFO:
26/04, H 18:30-20:00 – DJ Brucaliff
28/04, H 18:30-20:00 – DJ Cogat
29/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gabriele Dose
30/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gianluca Bonfini
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Venerdì) 18:30 – 20:00
Categoria
Dalla sinergia di Cas*Aupa e il Far East Film Festival nasce FECS, un festival che esplora le connessioni profonde tra la musica tradizionale dell’estremo Oriente e le avanguardie
Categoria
Dalla sinergia di Cas*Aupa e il Far East Film Festival nasce FECS, un festival che esplora le connessioni profonde tra la musica tradizionale dell’estremo Oriente e le avanguardie elettroniche, portando a Udine uno sguardo su ciò che accade nel panorama musicale contemporaneo mondiale ed asiatico.
Nelle giornate di venerdì 26 e sabato 27 aprile, il palco di Spazio Venezia vedrà esibirsi artiste e artisti provenienti da Giappone come Tot Onyx del noto duo Group A, da Taiwan con Sabiwa, dalla Cambogia con Neo Geodesia, Sud Corea con Jaeho Hwang e Hong Kong con Kepla, le cui composizioni si ispirano alle pellicole cinematografiche.
INFO:
26/04, H 19:00-23:30
27/04, H 19:00-23:30
Euro 17.
BOOKING: 26/04 DICE – 27/04 DICE
Out of the synergies between Cas*Aupa and the Far East Film Festival comes FECS, a festival exploring the deeper connections between the traditional music of the Far East and the electronic avant-garde, bringing to Udine a look at what is happening in the contemporary global and Asian musical panorama.
On Friday 26 and Saturday 27 April, the Spazio Venezia stage will host artists from Japan, including Tot Onyx of well-known duo Group A, from Taiwan, including Sabiwa, from Cambodia, including Neo Geodesia, from South Korea, including Jaeho Hwang and from Hong Kong, including Kepla, whose compositions are inspired by movies.
INFO:
26/04, H 19:00-23:30
27/04, H 19:00-23:30
Euro 17.
more
Orari
(Venerdì) 19:00 – 23:30
Location
Spazio Venezia
Via G. Stuparich 8
Categoria
Cena con abbinamento di ramen e cocktail in stile asiatico | Dinner with ramen and Asian-style
Categoria
Cena con abbinamento di ramen e cocktail in stile asiatico | Dinner with ramen and Asian-style cocktails.
INFO: Prenotazione obbligatoria | Compulsory reservation
BOOKING: +39 3272999001
more
Orari
(Venerdì) 19:30
Categoria
Laboratorio artistico a cura dell’ Accademia di Fumetto di Trieste, durante il quale i docenti Mario Cerne,
Categoria
Laboratorio artistico a cura dell’ Accademia di Fumetto di Trieste, durante il quale i docenti Mario Cerne, sceneggiatore e storico del Fumetto ed Elia Antonio Russo, disegnatore, illustreranno ai partecipanti i fondamenti della Nona Arte, dalla parte teorica e di scrittura a quella grafica, con dimostrazione pratica e realizzazione dal vivo di una tavola a fumetti in stile Manga.
INFO: 27/04, H 09:00-13:00
Età consigliata: 13-17 anni. Max 15 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite
Artistic workshop organised by the Comics Academy of Trieste, during which the teachers Mario Cerne, screenwriter and comics historian, and Elia Antonio Russo, cartoonist, will illustrate to the participants the fundamentals of the Ninth Art, from the theoretical and writing part to the graphic part , with practical demonstration and live creation of a Manga-style comic board.
INFO: 27/04, H 09:00-13:00
Recommended age: 13-17. Max 15 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Sabato) 09:00 – 13:00
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
Odaka è uno stile di yoga contemporaneo, risultato di un’armonica fusione di tradizione e ricerca sperimentale innovativa. Prendendo spunto
Categoria
Odaka è uno stile di yoga contemporaneo, risultato di un’armonica fusione di tradizione e ricerca sperimentale innovativa. Prendendo spunto dall’osservazione dei moti oceanici e delle onde, la tecnica riproduce e interiorizza i concetti di trasformazione, fluidità e adattabilità, armonizzandoli con i principi delle arti marziali e dello yoga zen. Un approccio ad ampio raggio, quindi, che celebra il fluire della vita con gioia e forza interiore e stimola il raggiungimento di un equilibrio, fisico ed emotivo, in mezzo al caos degli eventi. Siete pronti a diventare una perfetta unione di… oceano e samurai?
INFO:
27/04, H 10:00-11:30
01/05, H 10:00-11:30
Portare il tappetino. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
Odaka is a contemporary style of yoga which is the result of a harmonious fusion of tradition and innovative experimental study. Inspired by the observation of ocean movements and waves, the technique reproduces and internalises the concepts of transformation, fluidity and adaptability, harmonising them with the principles of martial arts and zen yoga in a wide-ranging approach that embodies the flow of life with awareness, joy and inner strength, and encourages the achievement of physical and emotional balance amidst the chaos of events. Are you ready to become a perfect union of ocean and samurai?
INFO:
27/04, H 10:00-11:30
01/05, H 10:00-11:30
Bring your own mat. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 10:00 – 11:30
Future Event Times in this Repeating Event Series
Maggio 1, 2024 10:00
Categoria
I giovani allenatori avranno la possibilità di creare la loro carta Pokémon unica e personalizzata,
Categoria
I giovani allenatori avranno la possibilità di creare la loro carta Pokémon unica e personalizzata, dando vita ad una nuova specie finora sconosciuta. In questo laboratorio, si scoprirà come si inventa un nuovo personaggio, esplorando le tipologie e caratteristiche dei Pokémon, i loro habitat e abilità. L’occasione giusta per creare il tuo personaggio Pokémon dei sogni, inventando nomi unici, poteri fantastici e creando incredibili carte. Non è necessaria la conoscenza delle regole del gioco di carte collezionabili, basteranno matite, pennarelli e tanta fantasia!
INFO: 27/04, H 10:00-11:30
Età consigliata: 6-11 anni. Max 15 partecipanti. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
Young trainers will have the opportunity to create their own unique and personalized Pokémon card, bringing to life a new and previously unknown species. In this workshop you will discover how to invent a new character, exploring the types, characteristics, habitats and abilities of Pokémon. The perfect opportunity to create your ideal Pokémon character, inventing unique names, fantastic powers and incredible cards. No knowledge of the rules of the card game is necessary – all you’ll need are pencils, markers and a lot of imagination!
INFO: 27/04, H 10:00-11:30
Recommended age: 6-11. Max 15 participants. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 10:00 – 11:30
Categoria
Una sessione di yoga progettata per i più piccoli! Attraverso il gioco, le bambine e i bambini saranno
Categoria
Una sessione di yoga progettata per i più piccoli! Attraverso il gioco, le bambine e i bambini saranno coinvolti in un percorso divertente che li aiuterà a scoprire l’armonia tra mente, corpo e spirito. Con l’antica pratica dello yoga, Evi di YogaFiorEvi guiderà i bambini ad una migliore consapevolezza delle emozioni in un luogo dove non esistono pregiudizi. Attraverso i movimenti del corpo, con lentezza e con respirazione, questo incontro aiuterà i bambini ad avere autostima e fiducia in sé stessi.
INFO: 27/04, H 10:00-11:00
Età consigliata: 4-9 anni. Max 10 partecipanti.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
A yoga session especially designed for little ones! Participants will embark on a fun, playful journey that will help them find harmony between mind, body and spirit. With the ancient practice of yoga, Evi of YogaFiorEvi will guide the kids to a better understanding of their emotions in a non-judgemental space. An event that will help children boost their self-esteem and self-confidence through slow movement and breathing.
INFO: 27/04, H 10:00-11:00
Recommended age: 4-9. Max 10 participants.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
more
Orari
(Sabato) 10:00 – 11:00
Categoria
Due artisti, quattro mani, un tavolo luminoso, un proiettore, musica e sabbia. Questi sono i semplici
Categoria
Due artisti, quattro mani, un tavolo luminoso, un proiettore, musica e sabbia. Questi sono i semplici ingredienti che creano una nuova forma di spettacolo estremamente coinvolgente e imprevedibile, dove lo spettatore è incoraggiato a perdersi in un proprio immaginario, per essere poi ricondotto all’interno della narrazione.
La SandArt è un linguaggio visivo puramente analogico, che si nutre di una tecnica raffinata e di invenzione. E di ritmo. Ritmo con il quale luce (il tavolo luminoso) e ombra (la sabbia) si legano, si amano e si dominano vicendevolmente per creare disegni inaspettati e profondamente poetici.
Con questa tecnica, gli artisti Massimo Racozzi (illustratore e video-visual designer) e Fabio Babich (fumettista e pittore) mettono in scena la loro interpretazione del Mito della creazione del mondo e del Giappone, un’opera originale appositamente creata per il FEFF26.
INFO:
26/04, H 17:00-17:45
27/04, H 10:00-10:45
Età consigliata: 3+. Euro 10.
BOOKING: Online o presso le casse del cinema Centrale
Two artists, four hands, a light table, a projector, music and sand. These are the simple ingredients that together create a new form of extremely engaging and unpredictable entertainment which encourages participants to lose themselves in their own imaginations, only to then be brought back into the narrative.
SandArt is a purely analogue visual language which uses refined technique, invention and rhythm. Rhythm with which light (the light table) and shadow (the sand) bind, love and are intertwined with one another to create unexpected and profoundly poetic designs.
Using this technique, artists Massimo Racozzi (illustrator and video-visual designer) and Fabio Babich (cartoonist and painter) will stage their version of the Myth of the creation of the world and Japan, an original piece created specially for FEFF26.
INFO:
26/04, H 17:00-17:45
27/04, H 10:00-10:45
Recommended age: 3+. Euro 10.
BOOKING: Online or directly at cinema Centrale.
more
Orari
(Sabato) 10:00 – 10:45
Categoria
L’attività proposta si ispira alle famose carte giapponesi hanafuda in cui è raffigurata una vasta
Categoria
L’attività proposta si ispira alle famose carte giapponesi hanafuda in cui è raffigurata una vasta molteplicità di fiori. In questo laboratorio i bambini saranno invitati a comporre ed unire insieme delle tessere nere e con stampate di fogliame, tratte da particolari disegni dell’illustratore Lorenzo Mattotti, per creare alberi unici ed immaginari di una Foresta sorprendente.
INFO:
27/04, H 10:00-11:30
Età consigliata: 3-6 anni.
Max 30 partecipanti per appuntamento. Euro 10.
Richiesta la presenza di un adulto per i bambini di 3 anni.
Tutti i bambini devono avere sviluppato autonomia nell’incollare e tagliare.
BOOKING: Eventbrite.
27/04, H 14:30-16:00
Età consigliata: 7-11 anni.
Max 30 partecipanti per appuntamento. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
The proposed activity is inspired by the Japanese hanafuda playing cards depicting a vast variety of flowers. In this workshop, children will be invited to compose and put together black tiles and tiles with foliage prints, taken from particular drawings by illustrator Lorenzo Mattotti, to create unique and imaginary trees of an amazing Forest.
INFO:
27/04, H 10:00-11:30
Recommended age: 3-6.
Max 30 participants for meeting. Euro 10.
Three-year-olds must be accompanied by an adult. All children must know how to use scissors and glue.
BOOKING: Eventbrite.
27/04, H 14:30-16:00
Recommended age: 7-11.
Max 30 participants for meeting. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
more
Orari
(Sabato) 10:00 – 11:30
Future Event Times in this Repeating Event Series
Aprile 27, 2024 14:30
Categoria
Questo tipo di ginnastica accompagna la vita di qualsiasi cittadino cinese: è sempre presente nelle scuole, negli uffici
Categoria
Questo tipo di ginnastica accompagna la vita di qualsiasi cittadino cinese: è sempre presente nelle scuole, negli uffici dove è inserita nel programma della giornata come attività consigliata, e in vecchiaia si ri-presenta come attività aggregante e sociale. La parte interessante di questa ginnastica è la varietà di musiche, create appositamente per svolgere questi esercizi. Chi partecipa ascolterà tre brevi versioni musicali, sperimentando una breve coreografia pensata per attivare tutto il corpo.
INFO: 27/04, H 10:00-10:45
Età consigliata: 14+. Max 30 partecipanti.
Minori accompagnati.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
This type of gymnastics accompanies the life of every Chinese citizen: it is constantly present in schools and offices, is included in the planning of each day as a recommended activity, and in old age also represents an opportunity to socialise. The interesting thing about Chinese gymnastics is the variety of music which is specially created to accompany these exercises. Participants will hear three short musical tracks while they learn a short choreography designed to activate the whole body.
INFO: 27/04, H 10:00-10:45
Recommended age: 14+. Max 30 participants.
Minors accompanied.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Sabato) 10:00 – 10:45
Categoria
Image by boyarkinamarina on Freepik Alessia Beltrame, chef e docente di cucina olistica
Categoria
Alessia Beltrame, chef e docente di cucina olistica e vegetale, ci guiderà in un’esplorazione delle fermentazioni concentrandosi, in particolare, sulla kombucha. Si tratta di un tè fermentato con una lunga tradizione millenaria sempre più diffuso nei menù dei ristoranti, e sempre più presente negli scaffali dei supermercati. Durante questo incontro, verrà fornita una dimostrazione pratica sulla preparazione della kombucha, integrata da spiegazioni scientifiche e consigli utili per produrla autonomamente a casa. Inoltre, i partecipanti avranno l’opportunità di degustare diverse ricette che utilizzano questo tè fermentato come ingrediente chiave, arricchendo così la propria comprensione ed esperienza culinaria.
INFO: 27/04, H 10:30-11:30
Max 30 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
Chef and teacher of holistic and plant-based cuisine Alessia Beltrame will guide participants in an exploration of fermentation focusing in particular on kombucha. Kombucha is a fermented tea with an ancient tradition that is increasingly common on restaurant menus and increasingly present on supermarket shelves. The event will include a practical demonstration on the preparation of kombucha, along with scientific explanations and useful advice for making it at home. Participants will also have the opportunity to sample different recipes that use this fermented tea as a key ingredient, thus enriching their understanding and culinary experience.
INFO: 27/04, H 10:30-11:30
Max 30 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 10:30 – 11:30
Categoria
I kokedama, termine giapponese traducibile con “palla (dama) di muschio (koke)”, sono piante volanti,
Categoria
I kokedama, termine giapponese traducibile con “palla (dama) di muschio (koke)”, sono piante volanti, sospese, con le radici avvolte in una sfera di terra e argilla rivestita di muschio e legata con lo spago: una composizione che colpisce immediatamente per l’equilibrio e la semplicità. Nei kokedama il vaso è pura assenza e la pianta si tramuta in una vera e propria opera d’arte scultorea e aerea: questo workshop introduttivo vi permetterà di realizzare il vostro personale kokedama e dare un tocco orientale alla vostra casa.
INFO: 27/04, H 10:30-12:30
Max 25 partecipanti. Euro 35.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
Kokedama, a Japanese term that translates as “ball (dama) of moss (koke)”, are suspended plants, their roots wrapped in a sphere of earth and clay covered in moss and tied up with string: a striking combination of balance and simplicity. In kokedama, the vase is absent and the plant is transformed into a sculptural and aerial work of art: this introductory workshop will teach you how to make your own kokedama and bring a touch of Asia to your home.
INFO: 27/04, H 10:30-12:30
Max 25 participants. Euro 35.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 10:30 – 12:30
Categoria
La Dott. Marianna Pertoldi è una Psicologa clinica con un Master in psicologia dello Sport e
Categoria
La Dott. Marianna Pertoldi è una Psicologa clinica con un Master in psicologia dello Sport e un Master in Psicologia Forense e Criminologia. Praticante di karate dal 1990 ha deciso di condividere con il pubblico i 20 principi tra psiche e karate che hanno caratterizzato la sua disciplina pubblicando il libro La retta vi(t)a.
Attraverso concetti importanti come l’assertività, la resilienza, l’autostima, l’autoconsapevolezza, l’autodeterminazione aiuterà il lettore a sviluppare il suo massimo potenziale a livello personale, relazionale e professionale. E’ un libro che aiuta a migliorare le proprie dinamiche psicologiche che nella quotidianità permettono di risparmiare energia psichica, investendola meglio su di sé, sui propri obiettivi e nelle proprie relazioni.
INFO: 27/04, H 11.00-12.00
Accesso libero.
Dr. Marianna Pertoldi is a clinical psychologist with a Master’s degree in Sport Psychology and a Master’s degree in Forensic Psychology and Criminology. A karate practitioner since 1990, she decided to share with the public the 20 principles between psyche and karate that have characterised her discipline by publishing the book La retta vi(t)a. Through important concepts such as assertiveness, resilience, self-esteem, self-awareness, and self-determination, it will help the reader develop his or her full potential on a personal, relational and professional level. It is a book that helps to improve one’s psychological dynamics that in everyday life allow one to save psychic energy, investing it better in oneself, one’s goals and one’s relationships.
INFO: 27/04, H 11.00-12.00
Free admission.
more
Orari
(Sabato) 11:00 – 12:00
Categoria
Pronti per un’esperienza avvincente nel vibrante mondo delle arti marziali? Al FEFF Village, nel suggestivo Giardino Loris Fortuna,
Categoria
Pronti per un’esperienza avvincente nel vibrante mondo delle arti marziali? Al FEFF Village, nel suggestivo Giardino Loris Fortuna, vi attendono spettacolari esibizioni. Gli atleti, adulti e bambini, provenienti da varie scuole del territorio vi stupiranno trasportandovi in un viaggio emozionante in Estremo Oriente, attraverso la forza, la grazia e la maestria delle arti marziali.
INFO: 27/04, H 11:00-12:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Scuola studi superiori di Toppo Wassermann.
Ready for an exciting experience in the thrilling world of martial arts? Spectacular performances await you at the FEFF Village, in the evocative Loris Fortuna Gardens. Adult and child practitioners from the various local schools will take you on an amazing journey to the Far East through the strength, grace and mastery of martial arts.
INFO: 27/04, H 11:00-12:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Scuola studi superiori di Toppo Wassermann.
more
Orari
(Sabato) 11:00 – 12:00
Categoria
In Cina la pratica del Tai Ji Quan 太极拳 si svolge all’aperto durante tutto l’anno. Pioggia, vento o
Categoria
In Cina la pratica del Tai Ji Quan 太极拳 si svolge all’aperto durante tutto l’anno. Pioggia, vento o sole, per le persone è comune ritrovarsi nei parchi o in luoghi riparati, dove allenarsi attingendo anche all’energia delle stagioni che cambiano. L’incontro sarà un breve assaggio di un’arte tramandata da secoli, la cui pratica svela curiosità culturalmente interessanti, migliora la consapevolezza dei movimenti del proprio corpo e facilita la centratura interiore.
INFO: 27/04, H 11:00-12:00
Età consigliata: 14+. Accesso libero.
Minori accompagnati.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
In China, the practice of Tai Ji Quan 太极拳 takes place outdoors throughout the year. Rain, wind or shine, you will always see people meeting up in parks or in sheltered places where they can train while also drawing on the energy of the changing seasons. The event will provide a brief taste of an art handed down for centuries, the practice of which reveals culturally interesting curiosities, improves awareness of one’s body movements and facilitates inner centring.
INFO: 27/04, H 11:00-12:00
Recommended age: 14+. Free admission.
Accompanied minors.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Sabato) 11:00 – 12:00
Categoria
Il Kyūdō, la via dell’arco tradizionale giapponese, è un’arte che si sviluppa intorno a
Categoria
Il Kyūdō, la via dell’arco tradizionale giapponese, è un’arte che si sviluppa intorno a tre strumenti fondamentali: l’arco, la freccia, il bersaglio. Un sistema semplice e complesso insieme, una concezione del mondo e della vita centrata sull’atto primordiale con cui l’uomo scaglia una freccia destinata a colpire un bersaglio distante.
A questa giornata dedicata al Kyūdō parteciperanno la scuola Takenoko di Padova, il Gruppo Kyūdō Trieste e la Seisha Hicchū Kyūdō Dojo di Udine. All’apertura ogni dojo farà una breve presentazione sul proprio stile con anche dei piccoli cenni storici. Durante la giornata si alterneranno momenti di pratica a momenti dedicati alle persone che volessero provare l’attività, sotto la guida e indicazione dei maestri.
INFO: 27/04, H 11:00-17:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Kyūdō, the traditional Japanese way of the bow, is an art based around three fundamental tools: the bow, the arrow, and the target. A system which is at the same time simple and complex – a vision of the world and of life centred around the primordial act with which man shoots an arrow destined to hit a distant target.
The Takenoko school of Padua, the Kyūdō Trieste Group and the Seisha Hicchū Kyūdō Dojo of Udine will participate in this day dedicated to Kyūdō. At the opening, each dojo will give a brief presentation of its own style and some historical notes. During the day, practical sessions will alternate with sessions for those who wish to try the activity under the guidance and supervision of the experts.
INFO: 27/04, H 11:00-17:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Sabato) 11:00 – 17:00
Categoria
I Pokémon sono un fenomeno pop di fama mondiale, dopo quasi tre decenni dall’uscita. Il gioco proposto
Categoria
I Pokémon sono un fenomeno pop di fama mondiale, dopo quasi tre decenni dall’uscita. Il gioco proposto in collaborazione con The King of Games è un quiz pensato per bambini fino a 13 anni (accompagnati) per mettere alla prova le loro competenze nel mondo dei famosi amici tascabili. Rispondendo in maniera corretta alle domande poste dal Capopalestra, i partecipanti potranno raccogliere le otto medaglie delle diverse palestre (vari negozi in città che verranno svelati ad ogni tappa) per poi affrontare la temibile Lega Pokémon e ricevere speciali premi. Siete pronti per partire all’avventura nel mondo dei Pokémon?
INFO: 27/04, H 14:30-18:00
La partenza è prevista dal negozio di The King of Games e proseguirà in vari punti in centro città. La caccia non è una gara competitiva e può iniziare in qualsiasi momento nell’orario indicato e concludersi entro le 18.00.
Età consigliata: 6-13 anni. Max 25 partecipanti. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
Almost three decades after they first appeared, Pokémon are still a world famous pop culture phenomenon. The game proposed by The King of Games is a quiz designed for children up to 13 years of age (accompanied by an adult) to test their skills in the world of the famous pocket-sized friends. By correctly answering the questions set by the Gym Leader, participants will be able to collect the eight medals of the various gyms, face the fearsome Pokémon League and receive special prizes. Are you ready to embark on an adventure in the world of Pokémon?
INFO: 27/04, H 14:30-18:00
The starting point of the event is scheduled to take place at The King of Games shop and will continue at various points in the city centre. The hunt can start at any time during the indicated time and end by 6 p.m.
Recommended age: 6-13. Max 25 participants. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 14:30 – 18:00
Location
The King of Games
Via Aquileia, 15/A Udine
Categoria
Il wabi sabi, idea radicata nella dottrina buddista che riassume l’estetica giapponese di bellezza
Categoria
Il wabi sabi, idea radicata nella dottrina buddista che riassume l’estetica giapponese di bellezza imperfetta, impermanente ed essenziale, è un concetto che si riflette in arte e design, in particolare nella ceramica. Attraverso la tecnica del Kurinuki, ogni partecipante imparerà a plasmare forme tridimensionali scolpendo direttamente la terra, permettendo loro di esprimere la loro creatività attraverso l’uso delle mani e di strumenti semplici. Successivamente, con la tecnica Mishima, si valorizzerà l’oggetto, incastonando sottili linee, o disegni, incisi nel lavoro, riempiendo gli incavi con smalto o pigmenti per creare contrasti visivi affascinanti. Questo laboratorio offre un’esperienza coinvolgente e creativa, che unisce tradizione giapponese e innovazione nell’arte della ceramica.
INFO: 27/04, H 14:30-18:00
Max 15 partecipanti. Euro 40.
BOOKING: Eventbrite.
Wabi sabi, an idea rooted in Buddhist doctrine that summarises the Japanese aesthetic of imperfect, impermanent and essential beauty, is a concept reflected in art and design, particularly in ceramics. Using the Kurinuki technique, participants will learn to mould three-dimensional shapes by directly sculpting the clay, allowing them to express their creativity through the use of their hands and simple tools. Subsequently, they will use the Mishima technique to engrave thin lines or drawings on the object which will then be filled with enamel or pigments to create fascinating visual contrasts. This workshop offers an engaging and creative experience which combines Japanese tradition and innovation in the art of ceramics.
INFO: 27/04, H 14:30-18:00
Max 15 participants. Euro 40.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 14:30 – 18:00
Categoria
L’attività proposta si ispira alle famose carte giapponesi hanafuda in cui è raffigurata una vasta
Categoria
L’attività proposta si ispira alle famose carte giapponesi hanafuda in cui è raffigurata una vasta molteplicità di fiori. In questo laboratorio i bambini saranno invitati a comporre ed unire insieme delle tessere nere e con stampate di fogliame, tratte da particolari disegni dell’illustratore Lorenzo Mattotti, per creare alberi unici ed immaginari di una Foresta sorprendente.
INFO:
27/04, H 10:00-11:30
Età consigliata: 3-6 anni.
Max 30 partecipanti per appuntamento. Euro 10.
Richiesta la presenza di un adulto per i bambini di 3 anni.
Tutti i bambini devono avere sviluppato autonomia nell’incollare e tagliare.
BOOKING: Eventbrite.
27/04, H 14:30-16:00
Età consigliata: 7-11 anni.
Max 30 partecipanti per appuntamento. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
The proposed activity is inspired by the Japanese hanafuda playing cards depicting a vast variety of flowers. In this workshop, children will be invited to compose and put together black tiles and tiles with foliage prints, taken from particular drawings by illustrator Lorenzo Mattotti, to create unique and imaginary trees of an amazing Forest.
INFO:
27/04, H 10:00-11:30
Recommended age: 3-6.
Max 30 participants for meeting. Euro 10.
Three-year-olds must be accompanied by an adult. All children must know how to use scissors and glue.
BOOKING: Eventbrite.
27/04, H 14:30-16:00
Recommended age: 7-11.
Max 30 participants for meeting. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
more
Orari
(Sabato) 14:30 – 16:00
Categoria
Una conferenza dedicata alla comprensione del Feng Shui, curata da Martina Colorio, Antropologa Culturale
Categoria
Una conferenza dedicata alla comprensione del Feng Shui, curata da Martina Colorio, Antropologa Culturale specializzata in Tradizioni Popolari e Antropologia dell’Abitare. Esplorando gli errori creati da traduzioni sbagliate, incomprensioni culturali e moderni sincretismi, che hanno allontanato il Feng Shui dalle sue vere origini, si comprenderanno le basi scientifiche di questa disciplina e quanto sia stata degradata dalla commercializzazione moderna. Abbandonando completamente dogmatismi e scaramanzia, si vedrà come il Feng Shui prenda avvio dall’osservazione naturalistica, per diventare un vero e proprio strumento di analisi, atto a migliorare i nostri spazi quotidiani.
INFO: 27/04, H 15:00-16:00
Accesso libero.
A conference dedicated to understanding Feng Shui curated by Martina Colorio, a cultural anthropologist specialising in popular traditions and anthropology of habitat. By exploring the errors created by the mistranslations, cultural misunderstandings and modern syncretisms which have distanced Feng Shui from its origins, we will learn about the scientific basis of the discipline and see how degraded it has been by modern commercialisation. By completely abandoning dogmatism and superstition, we will see how Feng Shui springs from the observation of nature and is a real tool for analysis which is capable of improving our living spaces.
INFO: 27/04, H 15:00-16:00
Free admission.
more
Orari
(Sabato) 15:00 – 16:00
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
In questo laboratorio di origami i partecipanti, insieme alle istruttrici che collaborano con la
Categoria
In questo laboratorio di origami i partecipanti, insieme alle istruttrici che collaborano con la NOA (Nippon Origami Association), viaggeranno in Giappone realizzando alcuni dei simboli iconici del Sol Levante. Dalla cima più alta del monte Fuji, al tradizionale indumento giapponese del Kimono, al Kabuto, il tradizionale copricapo dei Samurai. Non può mancare la gru, l’origami più famoso e popolare. Attraverso la tecnica del piegare la carta si realizzeranno delle piccole opere d’arte.
INFO: 27/04, H 15:00-17:00
Età raccomandata: 13+ anni. Max 20 partecipanti. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
Together with instructors who work with the NOA (Nippon Origami Association), participants in this origami workshop will travel across Japan, creating some of the iconic symbols of the Land of the Rising Sun. From the highest peak of Mount Fuji and the traditional Japanese garment of the Kimono to the Kabuto, the traditional Samurai headgear, and of course, the crane, the most famous and popular origami. Using this paper folding technique, participants will create small works of art.
INFO: 27/04, H 15:00-17:00
Recommended age: 13+. Max 20 participants. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 15:00 – 17:00
Categoria
L’origami è una forma di arte giapponese che parte da un semplice foglio di carta per arrivare alle forme più disparate usando l’immaginazione. Anche le applicazioni di questa
Categoria
L’origami è una forma di arte giapponese che parte da un semplice foglio di carta per arrivare alle forme più disparate usando l’immaginazione. Anche le applicazioni di questa espressione artistica sono molto diverse: dai regali, a decorazione e arredamento, all’attività creativa rasserenante e in cui molti si cimentano con precisione. È un laboratorio aperto a tutti, pensato per bambini, ma accessibile e accogliente per ogni età. Per bambini sotto i 7 anni è necessario l’accompagnamento di un adulto.
INFO: 27/04, H 15:00-18:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
Origami is a form of Japanese art where the folding of a simple sheet of paper creates an immense range of shapes through the use of the imagination. It has many applications, from gifts and decoration to furnishings, or simply as a relaxing creative activity in which many engage with precision. The workshop is designed for children and is accessible and open to all ages. Children under 7 years of age must be accompanied by an adult.
INFO: 27/04, H 15:00-18:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
more
Orari
(Sabato) 15:00 – 18:00
Categoria
L’incontro inizierà con un breve viaggio tra le curiosità legate alla figura del drago
Categoria
L’incontro inizierà con un breve viaggio tra le curiosità legate alla figura del drago nella cultura cinese. Nella sua raffigurazione standardizzata, il dragone cinese è l’incarnazione del concetto di yang, lo spirito fecondo e creatore maschile, e rappresenta anche il lignaggio genetico familiare. Nella seconda parte i partecipanti sperimenteranno la pittura con i pennelli cinesi sui ventagli con gli ideogrammi e decori tipici legati al drago, che potranno poi portarsi a casa.
INFO: 27/04, H 15:30-16:45
Max 20 partecipanti. Euro 8.
BOOKING: Eventbrite.
The workshop will begin with a short journey through fun facts related to the figure of the dragon in Chinese culture – in its standardized depiction, the Chinese dragon is the embodiment of the concept of yang, the male fertile and creative spirit, and it also represents the genetic family lineage. In the second part, participants will use Chinese brushes to paint fans with typical dragon-related ideograms and decorations, which they can then take home with them.
INFO: 27/04, H 15:30-16:45
Max 20 participants. Euro 8.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 15:30 – 16:45
Categoria
Scopriamo insieme il mondo dei manga! Questo laboratorio si propone come un momento di condivisione e di apprendimento
Categoria
Scopriamo insieme il mondo dei manga! Questo laboratorio si propone come un momento di condivisione e di apprendimento per avvicinare i più piccoli alla scoperta del disegno giapponese attraverso la tecnica del collage. Ogni partecipante, utilizzando elementi di carta, sarà accompagnato alla realizzazione di un personaggio in stile manga con cui creerà il suo soggetto preferito!
INFO: 27/04, H 15:30-16:30
Età consigliata: 4-7 anni. Max 25 partecipanti. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
Let’s discover the world of manga together! This workshop is intended to be a moment of sharing and learning which introduces little ones to Japanese art through the collage technique. Using paper pieces, participants will be accompanied in the creation of a manga-style character which they can use to create their favorite subject!
INFO: 27/04, H 15:30-16:30
Recommended age: 4-7. Max 25 participants. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 15:30 – 16:30
Categoria
Lo shodō, la calligrafia giapponese, è una delle arti nipponiche più popolari, tanto che le opere calligrafiche sono
Categoria
Lo shodō, la calligrafia giapponese, è una delle arti nipponiche più popolari, tanto che le opere calligrafiche sono apprezzate non meno di quelle pittoriche. Nulla è lasciato al caso: i simboli sono armonici, proporzionati ed equilibrati. Quest’arte è collegata alla filosofia e alla meditazione, aiutando a mantenere la calma e la pazienza. Il laboratorio di shodō per bambini offre la possibilità di giocare con la fantasia dell’antica scrittura orientale, utilizzando il pennello, la china e la carta originale.
Chi lo desidera può portare il proprio materiale da utilizzare durante il laboratorio (pennelli, carta, quaderni).
INFO: 27/04, H 16:00-17:30
Età consigliata: 9-13 anni. Max 15 partecipanti. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Scuola studi superiori Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
The calligraphy known as shodō is one of the most popular of the Japanese arts, and works of calligraphy are appreciated as much as paintings. Japanese calligraphy is an art which is linked to philosophy and meditation and helps teach calm and patience. Nothing is left to chance: the symbols are harmonious, well-proportioned and balanced. This shodō workshop for children offers participants the chance to use the authentic paper and brush to experiment with this ancient Japanese way of writing.
Those who want may bring their own material to use during the workshop (brushes, paper, notebooks).
INFO: 27/04, H 16:00-17:30
Recommended age: 9-13. Max 15 participants. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Scuola studi superiori Di Toppo Wasserman.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 16:00 – 17:30
Categoria
Cristina Nonino figlia d’arte e mastra distillatrice, sarà presente all’interno del programma di questa edizione per raccontarci
Categoria
Cristina Nonino figlia d’arte e mastra distillatrice, sarà presente all’interno del programma di questa edizione per raccontarci e guidarci nel mondo della Grappa Nonino. Attraverso una degustazione guidata di grappe ed acquaviti, si spazierà dai distillati con caratteristiche fruttate a quelli con sentori aromatici, si concluderà con riserve dai profumi e gusti speziati e coinvolgenti. La Nonino, l’unica distilleria al mondo ad avere 66 alambicchi discontinui artigianali che ha permesso di portare il Friuli Venezia Giulia sulle tavole di tutto il mondo.
INFO: 27/04, H 16:00
Max 18 partecipanti. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite
Cristina Nonino, a master distiller and member of the Nonino family, famous for their grappas, will be present at this year’s edition to speak to us about and guide us through the world of Nonino Grappa. A guided tasting of grappas and spirits will take us from distillates with fruity characteristics to more aromatic types, concluding with reserves with spicy and engaging aromas and flavours. Nonino is the only distillery in the world to have 66 artisanal discontinuous stills, which has allowed it to bring the Friuli Venezia Giulia region to tables around the world.
INFO: 27/04, H 16:00
Max 18 participants. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Sabato) 16:00
Categoria
In Giappone ci sono alcune fiabe tradizionali che tutti i giapponesi conoscono, e queste
Categoria
In Giappone ci sono alcune fiabe tradizionali che tutti i giapponesi conoscono, e queste vengono tramandate anche nelle generazioni più moderne. In questa conferenza verranno presentate alcune delle fiabe più rappresentative e si cercherà di approfondire la loro influenza sulla vita e sul pensiero di un cittadino giapponese attraverso l’esperienza diretta del presentatore.
INFO: 27/04, H 16:00-17:00
Max 40 partecipanti. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
In Japan, there are some traditional fairy tales which everyone knows and which are also passed down to more modern generations. In this talk we will present some of the most representative fairy tales and try to explore their influence on the life and thoughts of a Japanese citizen through the direct experience of the presenter.
INFO: 27/04, H 16:00-17:00
Max 40 participants. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 16:00 – 17:00
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
Pronti ad essere trasportati con la mente in Estremo Oriente? Nel cuore del centro
Categoria
Pronti ad essere trasportati con la mente in Estremo Oriente? Nel cuore del centro storico di Udine si seguiranno per un’ora gli atleti, adulti e bambini, di diverse scuole, in esibizioni di arti marziali che vi lasceranno senza fiato.
INFO:
25/04, H 16:00-17:00
27/04, H 16:00-17:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Ready to be transported to the Far East in your mind? For one hour, athletes, adults and children from several schools will perform martial arts exhibitions in the heart of the historic center of Udine that will leave you breathless.
INFO:
25/04, H 16:00-17:00
27/04, H 16:00-17:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Sabato) 16:00 – 17:00
Categoria
Un viaggio che parte dalla botanica e atterra direttamente nel bicchiere: questa è la storia degli
Categoria
Un viaggio che parte dalla botanica e atterra direttamente nel bicchiere: questa è la storia degli idrolati. In questa masterclass verranno raccontate le diverse tecniche di estrazione degli aromi, mentre un alambicco Cirano, distillatore in vetro trasparente, estrarrà delle botaniche asiatiche al fine di ottenere un’acqua aromatica pura. Questo metodo ha la finalità di ottenere un idrolato che verrà successivamente degustato nell’aperitivo al termine della masterclass. Successivamente, seguirà aperitivo con una cocktail list dedicata.
INFO:
27/04, H 16:30
Max 40 partecipanti. Euro 10.
27/04, H 18:00 – cocktail by Max Morandi.
Accesso libero.
BOOKING: Eventbrite
A journey that starts with botany and arrives straight in the glass: that’s the story of hydrolates. In this masterclass the various aroma extraction techniques will be explained, while a transparent glass Cirano still will extract Asian botanicals in order to obtain pure aromatic water. The hydrolate obtained will subsequently be sampled in the aperitif, featuring a dedicated list of cocktails, which will follow the masterclass.
INFO:
27/04, H 16:30
Max 40 participants. Euro 10.
27/04, H 18:00 – cocktail by Max Morandi.
Free admission.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Sabato) 16:30
Location
Ai Frati
Piazzetta Antonini 5, Udine
Categoria
La forte credenza nella cultura popolare degli yōkai, creature soprannaturali appartenenti al folklore giapponese,
Categoria
La forte credenza nella cultura popolare degli yōkai, creature soprannaturali appartenenti al folklore giapponese, ha fatto sì che anche in epoca moderna continuassero ad essere onnipresenti nella vita giapponese di ogni giorno e soprattutto ad essere riferimenti nel mondo del cinema, delle serie tv, dei manga e dei video giochi. Attraverso un viaggio immaginario, che va dalle origini della nascita di queste creature, si esplorerà come siano stati utilizzati per intrattenere, educare e, talvolta, per spaventare il pubblico illustrando come continuino a lasciare un’impronta indelebile nell’immaginario collettivo non solo in Giappone, ma anche nel mondo intero.
INFO: 27/04, H 17:15-18:15
Accesso libero.
The deeply-rooted popular culture belief in yōkai, supernatural creatures of Japanese folklore, means that even today they continue to be omnipresent in Japanese life, and above all are referenced in the world of cinema, TV, manga and video games. Through an imaginary journey which goes from the origins of these creatures, we will explore how they have been used to entertain, educate and, sometimes, to scare the public, showing how they continue to leave an indelible mark on the collective imagination not only in Japan but also throughout the world.
INFO: 27/04, H 17:15-18:15
Free admission.
more
Orari
(Sabato) 17:15 – 18:15
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Related Events
Categoria
Il Kyūdō, la Via dell’Arco tradizionale giapponese, è un’arte che si sviluppa intorno a
Categoria
Il Kyūdō, la Via dell’Arco tradizionale giapponese, è un’arte che si sviluppa intorno a tre strumenti fondamentali: l’arco, la freccia e il bersaglio. Giorgio Lucchesi inizia a 16 anni il percorso nel mondo di un’arte tradizionale giapponese che lo porterà, dopo più di 40 anni, ad essere Presidente dell’Associazione Italiana per il Kyūdō oltre che grado più alto in Italia. Durante questa conferenza, Lucchesi suggerirà immagini che potranno aiutare ad assaporare colui che si avvicina ad una disciplina che può essere compresa solo praticandola. [Cerimonia Makiwara sez. Show]
INFO: 27/04, H 17:30-19:00
Accesso libero.
Kyūdō, the traditional Japanese Way of the Bow, is an art that was developed around three things: the bow, the arrow and the target. Giorgio Lucchesi began his journey into the world of this traditional Japanese art at the age of 16, and after more than 40 years would be President of the Italian Association for Kyūdō as well as possessing the highest rank in Italy. During this talk, Lucchesi will suggest images which can help those engaging with a discipline that can only be understood by practicing it. [Makiwara Ceremony section Show]
INFO: 27/04, H 17:30-19:00
Free admission.
more
Orari
(Sabato) 17:30 – 19:00
Related Events
Categoria
Uno dei punti fondamentali della cucina giapponese è sicuramente la pasta. Gli udon sono
Categoria
Uno dei punti fondamentali della cucina giapponese è sicuramente la pasta. Gli udon sono il piatto più consumato in Giappone, questo perché, finita la guerra nel 1945, il primo proprietario di Darumado, a Uomachi, cercò di fare la “salsa yakisoba“, molto popolare nel Kansai in quel momento, ma non riuscì a ottenere i noodles cinesi a causa della mancanza di forniture, quindi usò gli udon. Si dice che sia stato l’inizio degli udon alla griglia, e poi si è diffuso in tutto il paese. In questo showcooking, Mami Hamada dimostrerà la preparazione degli Yaki Udon, tagliatelle secche saltate alla piastra, e darà dei consigli su come riprodurre la ricetta a casa.
INFO: 27/04, H 18:00-19:30
Max 35 partecipanti. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
Noodles are one of the cornerstones of Japanese cuisine, and Udon is the most consumed dish in the country. After the war in 1945, the first owner of Darumado, in Uomachi, attempted to make “yakisoba sauce“, which was very popular in Kansai at that time, but being unable to obtain Chinese noodles due to lack of supplies, he used udon. This is said to be the genesis of grilled udon, which then spread throughout the country. In this cooking show, Mami Hamada will demonstrate the preparation of Yaki Udon, dry noodles stir-fried on the grill, and will give advice on how to make the recipe at home.
INFO: 27/04, H 18:00-19:30
Max 35 participants. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Sabato) 18:00 – 19:30
Categoria
L’OrcheStrafottente, con la sua esibizione live di ukulele, ci intratterrà in un viaggio sonoro unico nel suo genere,
Categoria
L’OrcheStrafottente, con la sua esibizione live di ukulele, ci intratterrà in un viaggio sonoro unico nel suo genere, rigorosamente a tema Far East. Cavalcheremo i secoli e i confini geografici, immergendoci nelle atmosfere incantate del mondo orientale. La performance originale dell’OrcheStrafottente ci regalerà un’esperienza musicale unica, celebrando al contempo il contributo di AsianFeast.org alla diffusione e alla promozione di questa straordinaria eredità culturale.
INFO: 27/04, H 18:30-20:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
With its live ukulele performance, the OrcheStrafottente will be taking us on a one-of-a-kind Far East-themed musical journey. We’ll travel the centuries and the globe, immersing ourselves in the enchanted atmospheres of the Asian world. OrcheStrafottente’s original performance will provide a unique musical experience that also celebrates AsianFeast.org’s contribution to the dissemination and promotion of this extraordinary cultural heritage.
INFO: 27/04, H 18:30-20:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Sabato) 18:30 – 20:00
Categoria
Gin Gin Mezzanotte, la drag queen di origine taiwanese residente a Milano, sarà la protagonista
Categoria
Gin Gin Mezzanotte, la drag queen di origine taiwanese residente a Milano, sarà la protagonista della Pink Night. Amante del gin e della notte, Gin Gin ha plasmato il suo personaggio con un occhio attento alla cinematografia asiatica. In questa chiacchierata, ci racconterà come è nato il suo personaggio ed insieme esploreremo il mondo vibrante della drag culture, un’arte che non è solo intrattenimento ma anche attivismo e atto politico. Concluso l’aperitivo, a tenerci sveglƏ fino a tarda notte sarà il programma della Pink Night che ospiterà la performance live di Gin Gin Mezzanotte.
INFO: 27/04, H 19:00-20:00
Accesso libero.
Gin Gin Mezzanotte, a drag queen of Taiwanese origin residing in Milan, will be the protagonist of the Pink Night. A lover of gin and of nightlife, Gin Gin shaped her character with a keen eye on Asian cinematography. In this conversation she’ll tell us how her character was born and together we’ll explore the vibrant world of drag culture, an art that is not just entertainment but also activism and politics. And after the aperitif, Pink Night will keep us up until late with a programme that includes a live performance from Gin Gin.
INFO: 27/04, H 19:00-20:00
Free admission.
more
Orari
(Sabato) 19:00 – 20:00
Categoria
Dalla sinergia di Cas*Aupa e il Far East Film Festival nasce FECS, un festival che esplora le connessioni profonde tra la musica tradizionale dell’estremo Oriente e le avanguardie
Categoria
Dalla sinergia di Cas*Aupa e il Far East Film Festival nasce FECS, un festival che esplora le connessioni profonde tra la musica tradizionale dell’estremo Oriente e le avanguardie elettroniche, portando a Udine uno sguardo su ciò che accade nel panorama musicale contemporaneo mondiale ed asiatico.
Nelle giornate di venerdì 26 e sabato 27 aprile, il palco di Spazio Venezia vedrà esibirsi artiste e artisti provenienti da Giappone come Tot Onyx del noto duo Group A, da Taiwan con Sabiwa, dalla Cambogia con Neo Geodesia, Sud Corea con Jaeho Hwang e Hong Kong con Kepla, le cui composizioni si ispirano alle pellicole cinematografiche.
INFO:
26/04, H 19:00-23:30
27/04, H 19:00-23:30
Euro 17.
BOOKING: 26/04 DICE – 27/04 DICE
Out of the synergies between Cas*Aupa and the Far East Film Festival comes FECS, a festival exploring the deeper connections between the traditional music of the Far East and the electronic avant-garde, bringing to Udine a look at what is happening in the contemporary global and Asian musical panorama.
On Friday 26 and Saturday 27 April, the Spazio Venezia stage will host artists from Japan, including Tot Onyx of well-known duo Group A, from Taiwan, including Sabiwa, from Cambodia, including Neo Geodesia, from South Korea, including Jaeho Hwang and from Hong Kong, including Kepla, whose compositions are inspired by movies.
INFO:
26/04, H 19:00-23:30
27/04, H 19:00-23:30
Euro 17.
more
Orari
(Sabato) 19:00 – 23:30
Location
Spazio Venezia
Via G. Stuparich 8
Categoria
La Ludoteca di Udine, oltre ai numerosi giochi sempre disponibili, propone una serata di giochi originari
Categoria
La Ludoteca di Udine, oltre ai numerosi giochi sempre disponibili, propone una serata di giochi originari del continente asiatico e adatti a giocatori di tutti i livelli. Si potranno provare i più famosi giochi tradizionali orientali (Domino, Carrom, Tangram, Kendama, Othello) e sperimentare altrettanti giochi moderni a tema orientale. Vieni a scoprire come giocare a Go, sfidaci, senza arrabbiarti, a Pachisi e mettiti alla prova con il Mah Jong! Saprai costruire il fiume più lungo a Tayü o ti perderai nella metropolitana di Tokyo dopo aver perso una partita a Wazabi? Ma soprattutto sarai così abile da uscire dall’ingorgo del traffico di Rush Hour?
INFO: 27/04, H 20:30-23:30
Accesso libero.
In addition to the numerous games always on offer, Udine’s Ludotheque offers an evening of games from Asia which are suitable for players of all skill levels. Try the most famous traditional Asian games (Domino, Carrom, Tangram, Kendama and Othello) as well as many modern Asian-themed games. Come and discover how to play Go, challenge us to a game of Pachisi or test yourself in Mah Jong! Will you manage to build the longest river in Tayü or will you get lost in the Tokyo subway after losing a game of Wazabi? But above all, will you be skilled enough to get out of Rush Hour’s traffic jam?
INFO: 27/04, H H 20:30-23:30
Free admission.
more
Orari
(Sabato) 20:30 – 23:30
Categoria
La notte del Far East Film Festival più intensa, più colorata, più eccitante è Pink! Rosa
Categoria
La notte del Far East Film Festival più intensa, più colorata, più eccitante è Pink! Rosa come la Pink Night, una festa che si ispira al genere cinematografico erotico pinku eiga. Fin dalla prima edizione pone al centro la rappresentazione dei corpi umani ed esplora le sfaccettature dell’eros attraverso talk, presentazioni di libri, performance, installazioni e dj set. In questa edizione, a rendere l’atmosfera carica di energia glamour, è Gin Gin Mezzanotte: Drag Queen di origine taiwanese residente a Milano.
GIN GIN MEZZANOTTE
Inizia la sua carriera di Drag nel 2019 e il suo primo spettacolo è stato Geisha Bageisha per il Drama, un queer cabaret che organizza serate a tema a Milano dove ancora si esibisce. Alla festa potrete assistere a un suo spettacolo in stile queer cabaret e venir coinvolti in prima persona se indosserete il dress code della serata: pink, kinky, glitter, shiny, glamour (e vincere così drinks omaggio ma soprattutto un voucher da spendere da OPTEX – L’ottica dei giovani!).
WARM UP BY LUCIA VIOLETTA GASTI
La parte musicale del warm-up sarà curata da Lucia Violetta Gasti, musicista eclettica, dj caotica, genderless selecta.
LIVE: LUWEI
Seguirà il live elettronico di Luwei, DJ cinese trasferita dalla città di Chengdu a Milano, si è fatta conoscere nei club milanesi per la commistione originale tra groove europei e musica underground cinese.
COCKTAILS BY DOMENICO CARELLA
Per l’occasione, a preparare drink in perfetto stile asiatico sarà il guru della mixology Domenico Carella, in arte semplicemente Dom. Professionista stimatissimo a livello internazionale, è un punto di riferimento per il suo lavoro di ricerca sulla “cucina liquida”, che vede il bar come un laboratorio interdisciplinare.
INFO: 27/04, H 22:00-01:00
Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
The most intense, most colourful, most exciting night of the Far East Film Festival is Pink! Pink like Pink Night, a party inspired by the pinku eiga erotic film genre. Since its first edition, Pink Night has centred the representation of human bodies and explored the various facets of eros through talks, book presentations, performances, installations and DJ sets. Bringing the glamorous energy to this edition is Gin Gin Mezzanotte, a Drag Queen of Taiwanese origin residing in Milan.
GIN GIN MEZZANOTTE
Gin Gin began her Drag career in 2019 and her first show was Geisha Bageisha for Drama, a queer cabaret that organises themed evenings in Milan where she still performs. At the party, you will be able to attend one of her shows in queer cabaret style and get personally involved if you wear the dress code of the evening: pink, kinky, glitter, shiny, glamorous (and thus win free drinks but above all a voucher to spend at OPTEX – L’ottica dei giovani!).
WARM UP BY LUCIA VIOLETTA GASTI
The musical part will be taken care of by Lucia Violetta Gasti (warm up), eclectic musician, chaotic DJ, genderless selecta.
LIVE SHOW: LUWEI
An electronic live show will follow by Luwei, a Chinese DJ who moved from the city of Chengdu to Milan. She has become known in Milanese clubs for her original mix of European grooves and Chinese underground music. For the occasion, mixology guru Domenico Carella aka Dom will be preparing drinks in perfect Asian style.
COCKTAILS BY DOMENICO CARELLA
A highly esteemed professional internationally, Dom is a point of reference in the field for his research work into “liquid cuisine”, which sees the bar as an interdisciplinary laboratory.
INFO: 27/04, H 22:00-01:00
Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
27 (Sabato) 22:00 – 28 (Domenica) 01:00
Categoria
I mizuhiki è una forma d’arte giapponese molto antica, che consiste nella capacità di fare
Categoria
I mizuhiki è una forma d’arte giapponese molto antica, che consiste nella capacità di fare nodi esteticamente belli da usare nelle decorazioni. Le cordicelle nell’antichità erano impiegate nei doni destinati all’imperatore come ornamento. Oggi si usano soprattutto come ornamentazioni decorative sui biglietti di auguri come segno di buon auspicio, in occasione di matrimoni e altri eventi speciali e particolarmente sentiti. In questo laboratorio imparerete a creare con le vostre mani i mizuhiki e i significati connessi alle varie tipologie di legature.
INFO: 28/04, H 09:30-11:00
Max 25 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
Mizuhiki is a very ancient Japanese art form which consists in the ability to tie aesthetically beautiful knots for use in decorations. In ancient times, the cords were used as ornaments, given as gifts to the emperor. Today they are mainly used as decorative ornaments on greeting cards as a sign of good luck, or on the occasion of weddings and other special occasions. In this workshop you will learn to create mizuhiki with your own hands and discover the meanings connected to the various types of knot.
INFO: 28/04, H 09:30-11:00
Max 25 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 09:30 – 11:00
Categoria
Lascia spazio alla tua creatività! I partecipanti saranno coinvolti in un’attività creativa ed educativa alla
Categoria
Lascia spazio alla tua creatività! I partecipanti saranno coinvolti in un’attività creativa ed educativa alla scoperta della cultura giapponese. In una prima fase introduttiva, Martina ci farà conoscere il Giappone attraverso i simboli iconici della cultura nipponica. Successivamente, si andranno a creare ritagli elaborati che rappresentino ognuno di questi simboli utilizzando la tecnica del collage. Ognuno avrà la libertà di esprimersi in modo autonomo, combinando i vari elementi secondo la propria creatività e visione personale.
INFO: 28/04, H 10:00-11:30
Età consigliata: 8-11 anni. Max 25 partecipanti. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
Make space for your creativity! Participants will take part in creative and educational activities to discover Japanese culture. In an introductory phase, Martina will introduce us to Japan through the iconic symbols of Japanese culture. Subsequently, we will create elaborate cutouts that represent each of these symbols using the collage technique. Participants will be free to express themselves independently, combining the various elements according to their own creativity and personal vision.
INFO: 28/04, H 10:00-11:30
Recommended age: 8-11. Max 25 participants. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 10:00 – 11:30
Categoria
Lo stile asiatico incontra l’inchiostro. Cold Street proporrà una selezione di tatuaggi flash a tema Asia.
Categoria
Lo stile asiatico incontra l’inchiostro. Cold Street proporrà una selezione di tatuaggi flash a tema Asia. Basterà presentarsi nel tattoo studio, senza appuntamento. Tutto l’evento sarà accompagnato da un menù di food, Sakè e cocktail orientali proposti da D’Annata Wines.
INFO: 28/04, H 10:00-18:00
Accesso libero.
Asian style meets ink. Cold Street will offer a selection of Asia-themed flash tattoos: just show up at the tattoo studio without an appointment. The entire event will be accompanied by a menu of food, sake and Asian cocktails proposed by D’Annata Wines.
INFO: 28/04, H 10:00-18:00
Free admission.
more
Orari
(Domenica) 10:00 – 18:00
Categoria
La cerimonia del Makiwara nel Kyūdō, l’arte giapponese del tiro con l’arco, è un
Categoria
La cerimonia del Makiwara nel Kyūdō, l’arte giapponese del tiro con l’arco, è un momento di grande significato e profondità spirituale. Il makiwara, simbolo del bersaglio interiore, è collocato con rispetto e devozione. Gli arcieri si avvicinano con calma, meditando sul significato profondo di ogni tiro. Ogni freccia scagliata è un’offerta alla ricerca della perfezione interiore, un cammino di autoriflessione e consapevolezza.
Per un approfondimento teorico sull’arte giapponese del Kyūdō, si consiglia la partecipazione al talk “Il kyūdō. Una tradizione vivente.” (sez. Talks).
INFO: 28/04, H 10:00-11:30
Accesso libero.
In Kyūdō, the Japanese art of archery, the Makiwara ceremony is a moment of great meaning and spiritual depth. The makiwara, symbol of the inner target, is placed with respect and devotion, and the archers approach calmly, meditating on the profound meaning of each shot. Every arrow shot is an offering in search of inner perfection, a path of self-reflection and awareness.
For a theoretical study of the Japanese art of Kyūdō, we recommend participation in the talk “Kyūdō. A Living Tradition.” (see the Talks section).
INFO: 28/04, H 10:00-11:30
Free admission.
more
Orari
(Domenica) 10:00 – 11:30
Location
Loggia di San Giovanni
Piazza della Libertà, 5 Udine
Categoria
Un angolo lettura per bambini e genitori. Alessandra Tonali, blogger di La valigia di PeterPan e lettrice di
Categoria
Un angolo lettura per bambini e genitori. Alessandra Tonali, blogger di La valigia di PeterPan e lettrice di storie per bambini, racconterà storie delicate provenienti dal lontano Oriente. In questo angolo di fantasia e fiabe, sarà possibile scrivere i propri desideri su dei biglietti da legare ai rami, come nella tradizione dei giapponesi tanzaku. Un gesto di buon auspicio affinchè i sogni si avverino.
INFO: 28/04, H 10:00-12:00
Max 40 partecipanti. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
A reading corner for children and parents where Alessandra Tonali, from blog La valigia di PeterPan and reader of children’s stories, will be telling airy stories from the Far East. In this fantasy and fairy tale corner, you can write your wishes on cards to tie to the branches of trees, like in the Japanese tradition of tanzaku, as an auspicious gesture to make dreams come true.
INFO: 28/04, H 10:00-12:00
Max 40 participants. Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
more
Orari
(Domenica) 10:00 – 12:00
Categoria
Venite a provare questo originale Gioco di Ruolo in cui ci si potrà immergere nel
Categoria
Venite a provare questo originale Gioco di Ruolo in cui ci si potrà immergere nel mondo di Yōkai interpretando una di queste creature della mitologia giapponese alle prese con una missione data dal loro capoclan: il patto tra due clan di Yōkai verrà onorato?
INFO: 28/04, H 10:00-12:30
Età consigliata: 14+. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso The King of Games.
Come and try this original RPG in which you can immerse yourself in the world of Yōkai by playing a creature from Japanese mythology grappling with a mission assigned to them by their clan leader: will the pact between two Yoōkai clans be honoured?
INFO: 28/04, H 10:00-12:30
Recommended age: 14+. Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at The King of Games.
more
Orari
(Domenica) 10:00 – 12:30
Categoria
Pronti a ballare? Con la guida di Hotaka, insegnante giapponese appassionata e competente, i più piccini si
Categoria
Pronti a ballare? Con la guida di Hotaka, insegnante giapponese appassionata e competente, i più piccini si immergeranno nella musica, nella lingua e nella cultura del Giappone. Balleranno al ritmo delle melodie più coinvolgenti, canteranno le canzoni più popolari e si avventureranno nella lettura di affascinanti libri giapponesi. Vi aspettiamo per condividere insieme questa straordinaria avventura!
INFO:
28/04, H 10:00-11:00
Età consigliata: 3-5 anni.
28/04, H 11:00-11:45
Età consigliata: 1-2 anni.
Max 6 partecipanti per appuntamento. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
Ready to dance? Under the guidance of passionate and skilled Japanese teacher Hotaka, the little ones will immerse themselves in the music, language and culture of Japan. They’ll dance to the rhythm of the catchiest melodies, sing the most popular songs and read fascinating Japanese books. We’ll be expecting you so we can share this extraordinary adventure together!
INFO:
28/04, H 10:00-11:00
Recommended age: 3-5.
28/04, H 11:00-11:45
Recommended age: 1-2.
Max 6 participants for meeting. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 10:00 – 11:00
Future Event Times in this Repeating Event Series
Aprile 28, 2024 11:00
Categoria
Lo yoga è un’attività che coniuga il movimento ad una visione olistica del corpo. Si condivideranno posture, sequenze
Categoria
Lo yoga è un’attività che coniuga il movimento ad una visione olistica del corpo. Si condivideranno posture, sequenze e tecniche, che potranno essere utilizzate ed applicate con grande semplicità, favorendo una corretta sensazione di ricambio energetico e il rilassamento psico-fisico, dato dal rilascio delle tensioni.
INFO: 26/04, H 10:00-11:00
Finita la sessione di yoga seguirà un incontro con l’insegnante per approfondire il tema dello yoga e dell’ayurveda, che si svolgerà dalle 11:00 alle 12:00.
L’incontro è aperto a tutti. Portare il tappetino.
Max 30 partecipanti. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
INFO: 28/04, H 10:00-11:00
Portare il tappetino. Max 20 partecipanti. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
Yoga is an activity that combines movement with a holistic vision of the body. We will share postures, sequences and techniques which can easily be used and applied, promoting a proper feeling of energy exchange and psycho-physical relaxation caused by the release of tensions.
INFO: 26/04, H 10:00-11:00
The yoga session will be followed by a meeting with the instructor to discuss yoga and ayurveda in more detail, which will take place from 11:00 to 12:00.
The meeting is open to everyone. Bring your own mat.
Max 30 participants. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
INFO: 28/04, H 10:00-11:00
Bring your own mat. Max 20 participants. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 10:00 – 11:00
Categoria
Un foglio, qualche taglio e una piega ben stirata faranno la magia! Un laboratorio
Categoria
Un foglio, qualche taglio e una piega ben stirata faranno la magia! Un laboratorio d’arte per scoprire il mondo delle pagine animate partendo da una tecnica orientale, quella del kirigami, che affonda le sue radici nel mondo degli origami e che oggi dato origine ai moderni libri di pop-up. Durante il laboratorio, ai partecipanti verranno mostrate le modalità pratiche e le tecniche indicando la via migliore per la realizzazione.
INFO: 28/04, H 10:00-11:30
Max 10 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
A sheet of paper, a few cuts and a well-pressed fold and hey presto! An art workshop to discover the world of moving pages, starting from the oriental technique of kirigami, which has its roots in the world of origami and which gave rise to modern pop-up books. Participants in the workshop will be taught practical methods and techniques and shown the best way to implement them.
INFO: 28/04, H 10:00-11:30
Max 10 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 10:00 – 11:30
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
Pronti a ballare? Con la guida di Hotaka, insegnante giapponese appassionata e competente, i più piccini si
Categoria
Pronti a ballare? Con la guida di Hotaka, insegnante giapponese appassionata e competente, i più piccini si immergeranno nella musica, nella lingua e nella cultura del Giappone. Balleranno al ritmo delle melodie più coinvolgenti, canteranno le canzoni più popolari e si avventureranno nella lettura di affascinanti libri giapponesi. Vi aspettiamo per condividere insieme questa straordinaria avventura!
INFO:
28/04, H 10:00-11:00
Età consigliata: 3-5 anni.
28/04, H 11:00-11:45
Età consigliata: 1-2 anni.
Max 6 partecipanti per appuntamento. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
Ready to dance? Under the guidance of passionate and skilled Japanese teacher Hotaka, the little ones will immerse themselves in the music, language and culture of Japan. They’ll dance to the rhythm of the catchiest melodies, sing the most popular songs and read fascinating Japanese books. We’ll be expecting you so we can share this extraordinary adventure together!
INFO:
28/04, H 10:00-11:00
Recommended age: 3-5.
28/04, H 11:00-11:45
Recommended age: 1-2.
Max 6 participants for meeting. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 11:00 – 11:45
Categoria
L’Hatha Yoga conosciuto anche come yoga della forza, è una disciplina che agisce sul corpo fisico e sul
Categoria
L’Hatha Yoga conosciuto anche come yoga della forza, è una disciplina che agisce sul corpo fisico e sul corpo energetico, al fine di riportare equilibrio fra tutte le parti e condurre allo scopo ultimo gli approcci yogici: la liberazione in vita.
E’ uno stile di yoga che combina posizioni fisiche (asana), tecniche di respirazione (pranayama) e tecniche di meditazione per raggiungere il benessere del corpo e della mente.
In questa classe ogni partecipante svolgerà una pratica completa per risvegliare le proprie energie sottili e darsi una profonda sensazione di serenità e consapevolezza.
È adatto a persone di tutte le età e livelli di esperienza, rendendolo un’ottima scelta per coloro che desiderano iniziare a praticare yoga o approfondire la pratica.
25/04, H 16:00-17:00
INFO: Ideale per principianti. Portare il tappetino. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
28/04, H 11:00-12:00
INFO: Ideale per praticanti avanzati. Portare il tappetino. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
Hatha Yoga, also known as force yoga, is a discipline that acts on the physical body and on the body’s energies, in order to restore balance between all parts and to lead yogic approaches to the ultimate goal: liberation in life.
It is a style of yoga that combines physical positions (asanas), breathing techniques (pranayama) and meditation techniques to achieve well-being of the body and mind.
Each participant will carry out a complete practice to awaken their subtle energies and obtain a profound feeling of serenity and awareness.
It is suitable for people of all ages and experience levels, making it the perfect choice for those looking to start practicing yoga or deepening their practice.
25/04, H 16:00-17:00
INFO: Ideal for beginners. Bring your own mat. Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
28/04, H 11:00-12:00
INFO: Ideal for advanced practitioners. Bring your own mat. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 11:00 – 12:00
Categoria
Se è vero che ogni cultura gastronomica ha le sue peculiarità, quella della cucina
Categoria
Se è vero che ogni cultura gastronomica ha le sue peculiarità, quella della cucina coreana è sicuramente la grande attenzione al consumo dei vegetali per le loro caratteristiche salutari. C’è una preparazione che più di ogni altra rappresenta queste caratteristiche in Corea: il kimchi, piatto in cui l’attenzione ai vegetali si unisce a quella della fermentazione. Sun Young Koo, rinomata chef coreana, ci illustrerà le radici e le caratteristiche distintive della preparazione del kimchi, che, oltre da essere un’icona gastronomica, rappresenta una fonte di benessere e un patrimonio culturale di inestimabile valore per la Corea, tanto che il suo metodo tradizionale di preparazione comunitaria è stato riconosciuto dall’UNESCO. In questo show cooking, i partecipanti avranno l’opportunità di apprendere passo dopo passo la preparazione di questo straordinario alimento fermentato e di degustare sia le versioni stagionate sia quelle appena realizzate.
INFO: 28/04, H 11:00-12:30
Max 35 partecipanti. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
If it’s true that each gastronomic culture has its own peculiarities, Korea’s must be its focus on the consumption of vegetables for their health properties. And there’s one Korean food that represents this focus more than any other: kimchi, a dish where vegetables meet fermentation. Renowned Korean chef Sun Young Koo will be explaining the roots and distinctive characteristics of the preparation of kimchi, which, in addition to being a gastronomic icon, represents a source of well-being and cultural heritage of inestimable value for Korea – so much so that the traditional communal method for preparing kimchi has been recognized by UNESCO. In this cooking show, participants will have the opportunity to learn step by step the preparation of this extraordinary fermented food and to sample both the seasoned and freshly made versions.
INFO: 28/04, H 11:00-12:30
Max 35 participants. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 11:00 – 12:30
Categoria
La korean wave approda a Udine! Il K-pop, abbreviazione di Korean Pop, è una
Categoria
La korean wave approda a Udine! Il K-pop, abbreviazione di Korean Pop, è una corrente musicale originaria della Corea del Sud che mixa diversi generi musicali con l’aggiunta di un tocco asiatico. Gli stessi idol K-pop eseguono coreografie di gruppo sulle loro hits che diventano a loro volta virali. In questa dance class, con la guida di Eva Marangone, diplomata al Centro Sportivo Educativo Nazionale con la qualifica di Istruttore di Danza Hip Hop 1° livello, verranno studiati i passi per una coreografia in perfetto stile K-pop.
INFO: 28/04, H 11:00-12:30
Età consigliata: 10/18 anni. Max 30 partecipanti. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
The Korean wave arrives in Udine! K-pop – short for Korean Pop – is a musical movement originating in South Korea that mixes musical genres and adds a uniquely Asian touch. K-pop idols perform group choreographies to their hits, which then also go viral. In this dance class, under the guidance of Eva Marangone, a graduate of the National Educational Sports Center and qualified 1st level Hip Hop Dance Instructor, we’ll be studying the steps for choreography in perfect K-pop style.
INFO: 28/04, H 11:00-12:30
Recommended age: 10/18. Max 30 participants. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 11:00 – 12:30
Categoria
Una coperta, qualche amico, un po’ di cibo: questo l’occorrente per il picnic in pieno stile
Categoria
Una coperta, qualche amico, un po’ di cibo: questo l’occorrente per il picnic in pieno stile FEFF! Alla coperta e agli amici pensate voi, mentre al bento (il classico portavivande giapponese) pensiamo noi. O meglio: SHI’S. Il ristorante preparerà per l’occasione uno speciale menù FEFF edition, anche in una versione per bambini, che potrete ritirare – previa prenotazione – al Giardino Loris Fortuna.
In sottofondo si esibiranno una serie di musicisti coinvolti da UdinElettronica, il collettivo di artisti udinesi dedicato alla sperimentazione sonora e visiva attraverso l’utilizzo di strumenti elettronici, che contribuiranno a offrire il giusto mood all’appuntamento.
INFO: 28/04, H 12:00-16:00
Portare una coperta. Accesso libero. Bento: euro 15 (menù adulti), euro 8 (menù bambini)
BOOKING: Eventbrite
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato ma potrete ritirare il vostro bento al bistrò del Visionario.
A blanket, a few friends and some mouth-watering food – those are the ingredients for a FEFF-style picnic! So you bring the friends and the blanket and leave the bento (the classic Japanese food box) to us. Or rather, to SHI’S, because the restaurant will be preparing a special FEFF edition menu for the occasion – kids’ version also available – which, after booking beforehand, you can pick up at the Giardino Loris Fortuna.
In the background there’ll be performances from a series of musicians involved in UdinElettronica, the collective of Udine artists dedicated to sound and visual experimentation through the use of electronic instruments, helping to create the perfect mood for the event.
INFO: 28/04, H 12:00-16:00
Bring a blanket. Free admission. Bento: euro 15 (adults menu), euro 8 (kids menu)
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled, but you can collect you bento at Visionario bistrò.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Domenica) 12:00 – 16:00
Categoria
I Teru Teru Bozu sono degli antichi amuleti giapponesi di carta o tessuto, rigorosamente fatti a mano,
Categoria
I Teru Teru Bozu sono degli antichi amuleti giapponesi di carta o tessuto, rigorosamente fatti a mano, che tradizionalmente venivano appesi dai contadini sotto la gronda del tetto per scacciare la pioggia ed attirare il bel tempo. In Giappone i bambini ancora oggi utilizzano i Teru Teru Bozu per allontanare il brutto tempo nei giorni in cui hanno programmato attività all’aperto, gite o pic nic. Unisciti a noi e crea il tuo amuleto scaccia pioggia con il tuo bambino!
INFO: 28/04, H 14:30-16:30
Durata singola sessione: 15 minuti.
Età consigliata: 3+. Minori accompagnati. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
Teru Teru Bozu are ancient handmade Japanese amulets made of paper or fabric which were traditionally hung by farmers under the eaves of the roof to chase away the rain and attract good weather. Japanese children still use Teru Teru Bozu to ward off bad weather on days when they have outdoor activities, trips or picnics planned. Join us and along with your kids create your own rain-repelling amulet!
INFO: 28/04, H 14:30-16:30
Duration of each session: 15 minutes.
Recommended age: 3+. Minors accompanied. Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
more
Orari
(Domenica) 14:30 – 16:30
Categoria
Lo scopo di questa attività è quello di costruire un vero villaggio giapponese attraverso l’utilizzo
Categoria
Lo scopo di questa attività è quello di costruire un vero villaggio giapponese attraverso l’utilizzo di materiali naturali e destrutturati partendo da immagini di abitazioni tipiche del Giappone. Tempi, case, palazzi, tanti edifici diversi che insieme creano qualcosa di singolare e speciale agli sguardi di bambine e bambini. Dove si poserà l’occhio? Tra le domande, le supposizioni e le ipotesi, proveremo insieme a costruire, in orizzontale – allargandoci nello spazio – e in verticale – provando a salire sempre più su – riproducendo le architetture tipiche e immaginando chi potrebbe abitare questi spazi.
INFO: 28/04, H 14:30-16:30
Età consigliata: 3-7 anni. Max 20 partecipanti. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
The aim of this activity is to build a real Japanese village through the use of natural and deconstructed materials and starting from images of typical Japanese homes. Temples, houses and palaces – tons of different buildings that together create something unique and special. Where will the eye come to rest? As we tackle the various questions, suppositions and hypotheses, we will try to build together horizontally – expanding in space – and vertically – trying to climb higher and higher – reproducing typical Japanese architecture and imagining who could inhabit these spaces.
INFO: 28/04, H 14:30-16:30
Recommended age: 3-7. Max 20 participants. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 14:30 – 16:30
Categoria
Al FEFF tutti hanno la possibilità di scoprire culture nuove e lontane in tantissimi modi, ma quello più
Categoria
Al FEFF tutti hanno la possibilità di scoprire culture nuove e lontane in tantissimi modi, ma quello più divertente è sicuramente attraverso il gioco. In questa attività, grandi e piccini, saranno impegnati a fare un lungo viaggio in Oriente percorrendo la via del divertimento. Nell’area destinata ai giochi tradizionali orientali potrete trovare numerosi oggetti e attività da provare con allegria e disinvoltura sotto la guida dell’esperto Massimo Salvador. Giochi da tavolo, di carte, e scacchiere di origine orientale saranno a disposizione per tutti.
INFO: 28/04, H 15:00-18:00
Età consigliata: 6+. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Palazzo Di Toppo Wassermann.
The FEFF offers all its visitors many ways to discover new and distant cultures, but the most enjoyable one of all is certainly play. In this activity, adults and children will take the road of fun East to an area dedicated to traditional Asian games. There you’ll find a whole range of objects and activities to try under the guidance of expert Massimo Salvador, and Asian board games, cards and chess boards will be available to all.
INFO: 28/04, H 15:00-18:00
Recommended age: 6+. Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Palazzo Di Toppo Wassermann.
more
Orari
(Domenica) 15:00 – 18:00
Categoria
Un foglio, qualche taglio e una piega ben stirata faranno la magia! Un laboratorio d’arte
Categoria
Un foglio, qualche taglio e una piega ben stirata faranno la magia! Un laboratorio d’arte per bambini per scoprire il mondo delle pagine animate partendo da una tecnica orientale, quella del kirigami, che affonda le sue radici nel mondo degli origami e che oggi ha dato origine ai moderni libri di pop-up. Durante il laboratorio, ai partecipanti verranno mostrate le modalità pratiche e le tecniche indicando la via migliore per la realizzazione.
INFO: 28/04, H 15:00-16:00
Età consigliata: 6-10 anni. Max 10 partecipanti. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Scuola studi superiori Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
A sheet of paper, a few snips and a well-pressed fold are all it takes to create pop-up magic! An art workshop where children can discover the world of pop-up books starting from the Asian technique of kirigami, which has its roots in the world of origami and which gave rise to modern pop-up books. Participants in the workshop will be shown practical methods and techniques and taught the best ways to implement them.
INFO: 28/04, H 15:00-16:00
Recommended age: 6-10. Max 10 participants. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Scuola studi superiori Di Toppo Wassermann.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 15:00 – 16:00
Categoria
In questo laboratorio, i partecipanti vivranno un’esperienza culinaria unica dove avranno l’opportunità di imparare a
Categoria
In questo laboratorio, i partecipanti vivranno un’esperienza culinaria unica dove avranno l’opportunità di imparare a preparare e gustare tre deliziosi tipi di Maki, uno dei piatti più iconici della cucina giapponese. Si inizierà con un’introduzione alla storia e alla tradizione del sushi, procedendo con la preparazione guidati dallo chef Masato Fukayama. Insieme, si imparerà a preparare un piatto gustoso, ma anche creativo, senza tralasciare l’aspetto della condivisione di esperienze assieme ai nostri amici.
INFO: 28/04, H 15:30-17:00
Età consigliata: 8-14 anni. Max 15 partecipanti. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
Participants in this workshop will undertake a unique culinary experience and will have the opportunity to learn how to prepare and sample three delicious types of Maki, one of the most iconic dishes of Japanese cuisine. After an introduction to the history and tradition of sushi, chef Masato Fukayama will guide us through its preparation. Together we will learn to prepare a delicious and creative dish, without neglecting the pleasure of sharing our experiences with our friends.
INFO: 28/04, H 15:30-17:00
Recommended age: 8-14. Max 15 participants. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 15:30 – 17:00
Categoria
Lo Shibari, o bondage giapponese, è l’arte di legare con le corde. In questo
Categoria
Lo Shibari, o bondage giapponese, è l’arte di legare con le corde. In questo incontro, in un ambiente sicuro e libero da discriminazioni, verranno praticate alcune tecniche di base. La lezione è aperta a ogni persona, da sola o accompagnata da partner, e consentirà di acquisire maggiore consapevolezza del proprio corpo e di usare la corda come strumento di comunicazione, relazione e gioco.
Le corde verranno gratuitamente messe a disposizione durante l’incontro, ma se ne avete di personali, portatele. È possibile anche acquistarle prima o dopo la lezione.
INFO:
25/04, H 18:30-20:30
28/04, H 15:30-17:30
Indossare un abbigliamento comodo. Max 14 partecipanti. Euro 18.
BOOKING: Eventbrite.
Shibari, also known as Japanese bondage, is the art of binding with ropes. At this event, held in a safe environment free from discrimination, we will experiment with some basic techniques. The lesson is open to everyone, alone or accompanied by partners, and will allow you to acquire greater awareness of your body in order to use the rope as your own tool for communication, relationship and play.
INFO:
25/04, H 18:30-20:30
28/04, H 15:30-17:30
Wear comfortable clothes. Max 14 partecipanti. Euro 18.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 15:30 – 17:30
Categoria
Cioccolato e sakè è la nostra proposta per la domenica pomeriggio. Un percorso tra il raffinato
Categoria
Cioccolato e sakè è la nostra proposta per la domenica pomeriggio. Un percorso tra il raffinato mondo del sakè e la sublime arte del cioccolato. Assieme ad un sakè sommielier esperto e una Maître Chocolatier di talento, verrete condotti attraverso un affascinante viaggio di abbinamenti, esplorando l’incontro tra i sapori delicati di tre diverse varietà di sakè e le prelibate cioccolate artigianali. Per l’occasione, per la prima volta, verranno proposte in degustazione praline di cioccolato esclusive, ripiene di sakè.
INFO: 28/04, H 16:00-17:30
Max 20 partecipanti. Euro 8.
BOOKING: Eventbrite
For Sunday afternoon, let us take you on a journey that traverses the refined world of sakè and the sublime art of chocolate. Together with an expert sakè sommelier and a talented maître chocolatier, you will go on a fascinating journey of pairings, exploring the encounter between the delicate flavours of three different varieties of sakè and delicious artisanal chocolates. And for the occasion, exclusive chocolate pralines filled with sakè will for the first time be offered for tasting.
INFO: 28/04, H 16:00-17:30
Max 20 participants. Euro 8.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Domenica) 16:00 – 17:30
Location
Cioccolateria Valentinis
Largo delle Grazie 5, Udine
Categoria
Si dice che si possa assaporare davvero la grazia tipica dell’Oriente soltanto osservandone le
Categoria
Si dice che si possa assaporare davvero la grazia tipica dell’Oriente soltanto osservandone le danze tradizionali: al FEFF anche questo è possibile, e nel cuore del centro storico! Lasciatevi trasportare dai colori, dalla musica e dall’eleganza delle danze thailandesi e filippine, ballate in occasione delle principali festività tradizionali.
INFO: 28/04, H 16:00-17:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
They say you can only truly savour the grace typical of the East by observing its traditional dances: and at the FEFF you can, right in the heart of Udine’s historic centre! Let yourself be carried away by the colours, music and elegance of Thai and Filipino dances, performed on the occasion of the most important traditional holidays.
INFO: 28/04, H 16:00-17:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Domenica) 16:00 – 17:00
Location
Loggia di San Giovanni
Piazza della Libertà, 5 Udine
Categoria
Il kimono, letteralmente “cosa da indossare”, è un’icona della cultura giapponese: indumento tradizionale che
Categoria
Il kimono, letteralmente “cosa da indossare”, è un’icona della cultura giapponese: indumento tradizionale che continua a suscitare curiosità e ammirazione, ancora oggi emulato nel mondo della moda. Dalla forma semplice, tagliato e confezionato a partire da un lungo rotolo di stoffa, in realtà nasconde significati molto complessi, evoluti insieme a storia, cultura e società giapponese. Con questo evento si vuole offrire un ampio sguardo sul costume tradizionale giapponese, attraverso un’introduzione teorica e la cerimonia della vestizione.
INFO: 28/04, H 17:00-18:00
Max 50 partecipanti. Euro 8.
BOOKING: Eventbrite.
The kimono – literally “thing to wear” – is an icon of Japanese culture: a traditional garment that continues to arouse curiosity and admiration, and is still emulated today in the fashion world. Its simple shape, cut and sewn from a long roll of fabric, is actually packed with extremely complex meanings which evolved together with Japanese history, culture and society. In this event we aim to offer a broad look at traditional Japanese costume through a theoretical introduction and an examination of the dressing ceremony.
INFO: 28/04, H 17:00-18:00
Max 50 participants. Euro 8.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Domenica) 17:00 – 18:00
Categoria
Discoverso è un progetto musicale che nasce dall’unione di tre collettivi udinesi (One Eyed Jack, Genau Experience,
Categoria
Discoverso è un progetto musicale che nasce dall’unione di tre collettivi udinesi (One Eyed Jack, Genau Experience, Cucina Internazionale) promettendo di rivitalizzare la scena musicale in Friuli Venezia Giulia promuovendo musica elettronica underground. Attraverso una selezione musicale 100% vinile, i dj sets accompagneranno l’attesa prima delle proiezioni serali del festival al Teatro Nuovo Giovanni da Udine.
INFO:
26/04, H 18:30-20:00 – DJ Brucaliff
28/04, H 18:30-20:00 – DJ Cogat
29/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gabriele Dose
30/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gianluca Bonfini
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Discoverso is a music project born from the union of three Udine-based groups (One Eyed Jack, Genau Experience, Cucina Internazionale) that promised to renew the music scene of Friuli Venezia Giulia by promoting underground electronic music. The DJ sets will accompany the wait for the festival’s evening screenings at the Teatro Nuovo Giovanni da Udine using a 100% vinyl musical selection.
INFO:
26/04, H 18:30-20:00 – DJ Brucaliff
28/04, H 18:30-20:00 – DJ Cogat
29/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gabriele Dose
30/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gianluca Bonfini
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Domenica) 18:30 – 20:00
Categoria
Una geniale polistrumentista capace di spaziare dal dream pop all’ambient jazz, camminando sul filo del crossover
Categoria
Una geniale polistrumentista capace di spaziare dal dream pop all’ambient jazz, camminando sul filo del crossover tra Oriente e Occidente, e un geniale regista pluridecorato che, collezionando capolavori, ha già lasciato un segno indelebile nel cinema (non solo asiatico) dell’ultimo decennio. Stiamo parlando, ovviamente, di Ishibashi Eiko e di Hamaguchi Ryusuke, cioè di un sodalizio tanto fertile quanto magico. Un sodalizio tutto giapponese che domenica 28 aprile porterà Eiko al Far East Film Festival 26 con GIFT: lo splendido progetto da cui ha preso vita Evil Does Not Exist (Leone d’Argento all’ultimo festival di Venezia). Prevendite già attive.
Quello di Eiko non sarà semplicemente un concerto nel cuore di un festival cinematografico: sarà un vero e proprio concerto cinematografico, una live performance unica e imperdibile dove le architetture musicali danzeranno delicatamente sulle immagini e le immagini danzeranno delicatamente sulle architetture musicali. All’angolo del palco, infatti, ci sarà lei, con tutto il suo equipaggiamento elettronico e tutta la sua arte, mentre sul grande schermo del Teatro Nuovo “Giovanni di Udine” scorreranno le sequenze di GIFT, il film muto che Hamaguchi ha scritto e diretto per Eiko (l’idea iniziale, ricordiamo, prevedeva una successione di visual). Se GIFT è stato il seme di Evil Does Not Exist, dunque, la colonna sonora di GIFT è stata il seme delle musiche di Evil Does Not Exist. Ed Eiko la eseguirà dal vivo per la gioia del popolo fareastiano!
Classe 1974, cantante, compositrice e, appunto, autrice di colonne sonore (quella di Drive My Car, il film con cui Hamaguchi ha vinto l’Oscar nel 2021, porta la sua firma), Ishibashi Eiko ha esplorato e continua ad esplorare instancabilmente qualunque genere di sfumatura musicale. Nel corso degli anni ha collaborato con figure di primissimo piano della musica di ricerca come Haino Keiji, Charlemagne Palestine, Merzbow, Giovanni Di Domenico e Oren Ambarchi. Ha inciso, inoltre, per etichette iconiche del rock alternativo come Drag City ma anche per Editions Mego e Black Truffle, specializzate in progetti dove confluiscono psichededelia, noise e musica contemporanea.
Istruzioni per gli accreditati: se sei in possesso di un accredito per il FEFF26, riceverai via mail tutte le informazioni per l’acquisto del biglietto a prezzo scontato.
Prezzi Biglietti Concerto Eiko Ishibashi
platea, prezzo unico
Intero € 30,00
Ridotto (Under 26, Over 65, disabili) € 25,00
Ridotto accreditati € 20,00
I e II galleria
Intero € 25,00
Ridotto (Under 26, Over 65, disabili) € 20,00
Ridotto accreditati € 15,00
III galleria
Intero € 20,00
Ridotto (Under 26, Over 65, disabili) € 15,00
Ridotto accreditati € 10,00
more
Orari
(Domenica) 19:00 – 20:30
Categoria
Nell’ Ashtanga Yoga scoprirai il potere della meditazione in movimento. Questa antica pratica offre un invito per immergersi
Categoria
Nell’ Ashtanga Yoga scoprirai il potere della meditazione in movimento. Questa antica pratica offre un invito per immergersi in un flusso armonioso di movimento e respirazione, portando la mente e il corpo in una profonda connessione. Ritroverai la bellezza di essere presente nel momento, di lasciar andare le preoccupazioni del passato e le ansie per il futuro. Immergendoti nell’adesso, permetterai alla mente di quietarsi e al cuore di aprirsi.
INFO: 29/04, H 16:00-17:00
Max 20 partecipanti. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
In Ashtanga Yoga you will discover the power of meditation in movement. This ancient practice offers an invitation to immerse yourself in a harmonious flow of movement and breathing, creating a deep connection between mind and body. You will rediscover the beauty of being present in the moment and of letting go of your worries about the past and anxieties about the future. By immersing yourself in the now, you will allow your mind to unwind and your heart to open.
INFO: 29/04, H 16:00-17:00
Max 20 participants. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Lunedì) 16:00 – 17:00
Categoria
Dave Garzon ha una lunga storia nel mondo del beverage. La sua azienda About Ten, lo porta
Categoria
Dave Garzon ha una lunga storia nel mondo del beverage. La sua azienda About Ten, lo porta a ricercare, selezionare ed acquistare erbe e spezie da tutto il mondo dalle quali cattura tutti i profumi ed i sapori che ritroviamo nelle sue creazioni. Il suo focus è creare Distillati e Liquori caratterizzati da profumi e sapori non evanescenti. In questa degustazione, la vostra sfida sarà scoprire di che spezia orientale si tratta assaporando una selezione di assaggi proposti. Successivamente, seguirà un aperitivo con una cocktail list dedicata con Signature e Twist on classic.
INFO:
29/04, H 16:30 – masterclass.
Max 20 partecipanti. Euro 5.
29/04, H 19:00 – cocktail by Dave Garzon.
Accesso libero.
BOOKING: Eventbrite
Dave Garzon has a long history in the world of beverages. For his company About Ten he studies, selects and purchases herbs and spices from all over the world, from which he takes the aromas and flavours that we find in his creations. His focus is on creating spirits and liqueurs characterised by non-evanescent aromas and flavours. In this tasting, your challenge will be to discover the Asian spice in question by sampling a selection of the samples on offer. The event will be followed by an aperitif featuring a dedicated cocktail list with classic Signature and Twist drinks.
INFO:
29/04, H 16:30 – masterclass.
Max 20 participants. Euro 5.
29/04, H 19:00 – cocktail by Dave Garzon.
Free admission.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Lunedì) 16:30
Categoria
Amy Lim, cuoca hongkongese laureata all’Università di Scienze Gastronomiche di Pollenzo, ci guiderà attraverso
Categoria
Amy Lim, cuoca hongkongese laureata all’Università di Scienze Gastronomiche di Pollenzo, ci guiderà attraverso la preparazione di due piatti tipici del suo Paese d’origine: gli autentici involtini primavera fatti a mano (潤餅和炸春卷), tipici della regione del Fujian, e il maiale Gu Lu (咕噜肉). In questo show cooking, Amy illustrerà due tipologie di preparazione degli involtini: quella tradizionale, che prevede la preparazione della sfoglia con tutte le verdure del ripieno, saltate in padella e pronte per il consumo, e quella più conosciuta a livello internazionale, ovvero gli involtini con gamberoni fritti. A seguire il maiale Gu Lu, un’icona della cucina di Hong Kong e della provincia di Canton. Si tratta di coppa di maiale tagliata a bocconcini, fritta e saltata nel wok con salsa agrodolce, peperoni e zenzero marinato. Infine ci sarà una degustazione che permetterà di apprezzare appieno la complessità e la ricchezza dei sapori proposti per scoprire ogni segreto di questa cucina così affascinante.
INFO: 29/04, H 18:00-19:30
Max 35 partecipanti. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite.
Amy Lim, a chef from Hong Kong who graduated from the University of Gastronomic Sciences of Pollenzo, will guide us through the preparation of two typical dishes from her homeland: authentic handmade spring rolls (潤餅和炸春卷), typical of the Fujian region, and Gu Lu pig (咕噜肉). In this cooking show, Amy will illustrate two ways of preparing the rolls: the traditional one, which involves the preparation of the pastry with all the vegetables for the filling sautéed in a pan and ready for consumption, and the one best known internationally, namely rolls with fried prawns. This will be followed by Gu Lu pork, an iconic Hong Kong and Canton province dish of pork chop cut into bite-sized pieces, then fried and sautéed in the wok with sweet and sour sauce, peppers and marinated ginger. Finally there will be a tasting that will allow you to fully appreciate the complexity and richness of the flavours and discover all the secrets of this fascinating cuisine.
INFO: 29/04, H 18:00-19:30
Max 35 participants. Euro 30.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Lunedì) 18:00 – 19:30
Categoria
L’horimono, il tatuaggio tradizionale giapponese, è una vera e propria forma d’arte che richiede
Categoria
L’horimono, il tatuaggio tradizionale giapponese, è una vera e propria forma d’arte che richiede una profonda conoscenza del Giappone e del suo folklore. Tutto iniziò nel periodo Edo, quando le isole nipponiche furono separate dal mondo e dalle culture circostanti. Risaie e montagne si popolarono di carpe ostinate e dragoni lucenti, fiori miracolosi ed eroi con armature d’inchiostro.
Queste immagini vissero su pergamene, ceramiche e fili di seta, arrivando sotto la pelle di coloro che le avevano sognate, fino ad oggi, sfidando i secoli.
INFO: 29/04, H 18:00-19:30
Accesso libero.
Horimono, the traditional Japanese tattoo, is a true art form that requires a profound knowledge of Japan and its folklore. It all began in the Edo period, when the Japanese islands were cut off from the surrounding world and cultures. Rice fields and mountains were populated with stubborn carp and shiny dragons, miraculous flowers and heroes wearing armour of ink.
From the parchments, ceramics and silk threads where they live, these images found their way under the skin of those who had dreamed them up, and come down to us today, defying the centuries.
INFO: 29/04, H 18:00-19:30
Free admission.
more
Orari
(Lunedì) 18:00 – 19:30
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
Discoverso è un progetto musicale che nasce dall’unione di tre collettivi udinesi (One Eyed Jack, Genau Experience,
Categoria
Discoverso è un progetto musicale che nasce dall’unione di tre collettivi udinesi (One Eyed Jack, Genau Experience, Cucina Internazionale) promettendo di rivitalizzare la scena musicale in Friuli Venezia Giulia promuovendo musica elettronica underground. Attraverso una selezione musicale 100% vinile, i dj sets accompagneranno l’attesa prima delle proiezioni serali del festival al Teatro Nuovo Giovanni da Udine.
INFO:
26/04, H 18:30-20:00 – DJ Brucaliff
28/04, H 18:30-20:00 – DJ Cogat
29/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gabriele Dose
30/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gianluca Bonfini
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Discoverso is a music project born from the union of three Udine-based groups (One Eyed Jack, Genau Experience, Cucina Internazionale) that promised to renew the music scene of Friuli Venezia Giulia by promoting underground electronic music. The DJ sets will accompany the wait for the festival’s evening screenings at the Teatro Nuovo Giovanni da Udine using a 100% vinyl musical selection.
INFO:
26/04, H 18:30-20:00 – DJ Brucaliff
28/04, H 18:30-20:00 – DJ Cogat
29/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gabriele Dose
30/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gianluca Bonfini
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Lunedì) 18:30 – 20:00
Categoria
Cena con piatti asiatici in abbinamento ai cocktail. | Dinner with Asian dishes paired with cocktails.
Categoria
Cena con piatti asiatici in abbinamento ai cocktail. | Dinner with Asian dishes paired with cocktails.
INFO: Prenotazione obbligatoria | Compulsory reservation
BOOKING: + 39 3407167875
more
Orari
(Lunedì) 19:30
Categoria
Suntory è una delle più vecchie aziende di distribuzione di bevande alcoliche in Giappone. Venne fondata nel
Categoria
Suntory è una delle più vecchie aziende di distribuzione di bevande alcoliche in Giappone. Venne fondata nel 1899 ad Osaka da Shinjirō Torii, una figura pionieristica in questo settore che ha aperto il libero mercato con l’obiettivo di creare liquori in stile occidentale per soddisfare i palati giapponesi. House of Suntory, con la prima distilleria di Whisky giapponese, la Yamazaki, porta a Udine più di cent’anni di storia e raffinatezza. In questa masterclass ci si concentrerà su l’arte del blending parlando di Wa – natura, di Monozukuri – artigianalità e di Omotenashi – l’arte dell’ospitalità. L’obiettivo? Ottenere whisky che siano impercettibili, raffinati e tuttavia complessi. Seguirà una degustazione di Yamazaki, Chita, Hakushu, Hibiki.
INFO: 29/04, H 20:00
Max 40 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite
Suntory is one of the oldest alcoholic beverage distribution companies in Japan. It was founded in 1899 in Osaka by Shinjirō Torii, a pioneering figure in the industry who opened up the free market with the aim of creating Western-style liqueurs to satisfy Japanese palates. In this masterclass, House of Suntory, together with the first Japanese whiskey distillery, Yamazaki,will bring more than a hundred years of history and refinement to Udine, focusing on the art of blending by discussing Wa – nature, Monozukuri – craftsmanship and Omotenashi – the art of hospitality. The aim? To obtain whiskeys that are subtle and refined and yet complex. The masterclass will be followed by a tasting of Yamazaki, Chita, Hakushu and Hibiki.
INFO: 29/04, H 20:00
Max 40 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Lunedì) 20:00
Categoria
Un viaggio in Oriente con focus sull’orzo e sulle bevande che ne derivano. Si approfondirà il
Categoria
Un viaggio in Oriente con focus sull’orzo e sulle bevande che ne derivano. Si approfondirà il “temperance drink” a base di birra de-alcolizzata, analizzandone i processi di realizzazione. Grazie all’esperienza di Boss Hogg Whisky County, punto di ritrovo per gli amanti e i curiosi dei whisky più ricercati, in questa masterclass scopriremo le tecniche e le curiosità della sua espressione massima, ovvero sua maestà il Whisky. Saranno previsti assaggi e degustazioni. A seguire Samuele Ambrosi, proprietario di Cloakstudios e Cloakroom, uno dei migliori cocktail bar d’Italia, realizzerà i cocktail sulla base di una cocktail list dedicata.
INFO:
30/04, H 16:00 – masterclass.
Max 18 partecipanti. Euro 5.
30/04, H 18:30 – cocktail by Samuele Ambrosi.
Accesso libero.
BOOKING: Eventbrite
A journey to the East with a focus on barley and the drinks produced from it. We will delve deeper into the “temperance drink” made from de-alcoholised beer, analysing its production processes, and learn from Boss Hogg Whiskey County, a meeting point for lovers and those curious about the most sought-after whiskies, in a masterclass where we will discover the techniques and curiosities of barley’s finest expression, namely Whisky. There will be tastings, and after the event Samuele Ambrosi, owner of Cloakstudios and Cloakroom, one of the finest cocktail bars in Italy, will be creating cocktails based around a dedicated cocktail list.
INFO:
30/04, H 16:00 – masterclass.
Max 18 participants. Euro 5.
30/04, H 18:30 – cocktail by Samuele Ambrosi.
Free admission.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Martedì) 16:00
Location
P911
Via Pelliccerie 10/A, Udine
Categoria
Emanuele Russo è un bartender e consulente del NAt Cocktail House, punto di riferimento nel cuore
Categoria
Emanuele Russo è un bartender e consulente del NAt Cocktail House, punto di riferimento nel cuore della movida torinese. Nel corso degli anni ha sviluppato e affinato il suo personale stile di miscelazione spinto da una forte ricerca su tutto ciò che riguarda la merceologia, la miscelazione e la materia prima. In questa masterclass ci guiderà nel mondo della Mixology Internazionale attraverso gli occhi del Giappone. In degustazione un sakè, un gin e un whisky. A seguire l’ospite Emanuele Russo preparerà dei drink su una cocktail list dedicata.
INFO:
30/04, H 17:00 – masterclass.
Max 15 partecipanti. Euro 10.
30/04, H 21:00 – cocktail by Emanuele Russo.
Accesso libero.
BOOKING: Eventbrite
Emanuele Russo is a bartender and consultant at the NAt Cocktail House, a central point of reference for Turin’s nightlife. Over the years he has developed and refined his own personal mixing style, guided by in-depth study of everything related to product categories, mixing and raw materials. In this masterclass he will lead us into the world of International Mixology through the eyes of Japan, letting us sample a saké, a gin and a whisky. Afterwards, guest Emanuele Russo will prepare drinks from a dedicated cocktail list.
INFO:
30/04, H 17:00 – masterclass.
Max 15 participants. Euro 10.
30/04, H 21:00 – cocktail by Emanuele Russo.
Free admission.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Martedì) 17:00
Categoria
In questo workshop, l’Ikebana Ohara Chapter Venezia, associato a una delle più importanti scuole tradizionali giapponesi,
Categoria
In questo workshop, l’Ikebana Ohara Chapter Venezia, associato a una delle più importanti scuole tradizionali giapponesi, introdurrà i partecipanti all’affascinante arte dei “fiori viventi”. Attraverso l’attenta osservazione della bellezza naturale e la ricerca di armonia tra forme e colori, avrete l’opportunità di creare composizioni uniche e suggestive. L’esperienza dell’ikebana non è solo un’espressione artistica, ma anche un percorso interiore di ascolto e riflessione, che porta ad apprezzare la natura e i suoi cicli stagionali, scoprendo così la profonda armonia e bellezza che li caratterizza.
INFO: 30/04, H 17:30-19:30
Max 15 partecipanti. Euro 25.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si terrà presso la Galleria Tina Modotti.
BOOKING: Eventbrite.
In this workshop, the Venice chapter of Ikebana Ohara, an affiliate member of one of the most important traditional Japanese schools, will introduce participants to the fascinating art of “living flowers”. Through the careful observation of natural beauty and the search for harmony between shapes and colors you will have the opportunity to create unique and evocative compositions. The ikebana experience is not simply artistic expression but also an internal journey of listening and reflection, which leads to an appreciation of nature and its seasonal cycles and the discovery of the profound harmony and beauty that characterises them.
INFO: 30/04, H 17:30-19:30
Max 15 participants. Euro 25.
BOOKING: Eventbrite.
IN THE CASE OF BAD WEATHER: the event will be held at Tina Modotti.
more
Orari
(Martedì) 17:30 – 19:30
Categoria
In una notte di pioggia, un uomo si reca a casa di un mago
Categoria
In una notte di pioggia, un uomo si reca a casa di un mago indiano per apprendere i suoi segreti, ma in cambio deve fare una promessa. Magia è un racconto nel quale si intrecciano trame dal sapore surreale. Scritto da Ryūnosuke Akutagawa, uno dei maggiori autori giapponesi del Novecento, sublima nella fantasia il proprio irrisorio conflitto interiore ritrovando la capacità di credere di nuovo nelle favole. La lettura del racconto sarà accompagnata dalle voci di Sandra Ovan e Costanza Travaglini, con le musiche originali di Giovanni Nimis e Daniele Varelli che, prendendo spunto dalle scale della tradizione giapponese, creeranno improvvisazioni tra jazz, minimalismo e sperimentazione sonora.
Sandra Ovan: voce recitante
Costanza Travaglini: canto, tampura, tongue drum, kalimba
Giovanni Nimis: flauti, armonica
Daniele Varelli: flauto giapponese shakuhachi
INFO: 30/04, H 18:00-19:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Visionario.
One rainy night, a man goes to the house of an Indian magician to learn his secrets, but in exchange he must make a promise. A story made up of intertwined surreal subplots, Magia was written by Ryūnosuke Akutagawa, one of the greatest Japanese authors of the twentieth century, it sublimates its own internal conflicts in fantasy and rediscovers the ability to believe in fairy tales. The reading of the story will be accompanied by the voices of Sandra Ovan and Costanza Travaglini, with improvised original music by Giovanni Nimis and Daniele Varelli who, taking inspiration from traditional Japanese music, will bring together jazz, minimalism and sound experimentation.
Sandra Ovan: narrator
Costanza Travaglini: singing, tanpura, tongue drum, kalimba
Giovanni Nimis: flutes, harmonica
Daniele Varelli: Japanese shakuhachi flute
INFO: 30/04, H 18:00-19:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Visionario.
more
Orari
(Martedì) 18:00 – 19:00
Categoria
Il termine giapponese Neriage è composto da due radici, neri che significa “mescolare” e
Categoria
Il termine giapponese Neriage è composto da due radici, neri che significa “mescolare” e age, “tirare su”, accezione che fa riferimento all’azione di innalzamento dell’argilla che avviene durante la lavorazione del tornio. In questo laboratorio ogni partecipante potrà scoprire la ceramica attraverso questa tecnica giapponese che prevede la miscela di strati di argille dai colori diversi, che una volta “tirate su” con il tornio o a mano libera, andranno a creare un effetto marmorizzato dall’aspetto vorticoso e spiraleggiante.
INFO: 30/04, H 18:00-20:00
Max 12 partecipanti. Euro 45.
BOOKING: Eventbrite.
The Japanese term Neriage is composed of two roots, neri which means “to mix” and age, “to pull up”, which refers to the action of pulling up the clay which occurs during the working of the potter’s wheel. Participants in this workshop will have the opportunity to discover ceramics through this Japanese technique which involves mixing layers of different-coloured clays which once “pulled up” on the wheel or freehand create a marbled effect with a swirling, spiralling appearance.
INFO: 30/04, H 18:00-20:00
Max 12 participants. Euro 45.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Martedì) 18:00 – 20:00
Categoria
I dieci step della routine coreana sono il tema di questa masterclass, che tratterà
Categoria
I dieci step della routine coreana sono il tema di questa masterclass, che tratterà la differenza tra routine del mattino e della sera. Ogni prodotto cosmetico sarà analizzato per capirne al meglio la funzione, fornendo indicazioni per scegliere i principi attivi più adatti al proprio tipo di pelle. La lezione teorica sarà arricchita con una dimostrazione pratica per mostrare texture e tecniche di applicazione diverse.
INFO: 30/04, H 18:00-19:00
Max 60 partecipanti. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
The ten steps of the Korean skincare routine are the topic of this masterclass, which will examine the difference between morning and evening routine. Each cosmetic product will be examined so as to better understand its function, providing hints for choosing the most suitable active ingredients for your skin type. As well as the theoretical lesson there will be a practical demonstration to show the various textures and application techniques.
INFO: 30/04, H 18:00-19:00
Max 60 participants. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Martedì) 18:00 – 19:00
Categoria
Discoverso è un progetto musicale che nasce dall’unione di tre collettivi udinesi (One Eyed Jack, Genau Experience,
Categoria
Discoverso è un progetto musicale che nasce dall’unione di tre collettivi udinesi (One Eyed Jack, Genau Experience, Cucina Internazionale) promettendo di rivitalizzare la scena musicale in Friuli Venezia Giulia promuovendo musica elettronica underground. Attraverso una selezione musicale 100% vinile, i dj sets accompagneranno l’attesa prima delle proiezioni serali del festival al Teatro Nuovo Giovanni da Udine.
INFO:
26/04, H 18:30-20:00 – DJ Brucaliff
28/04, H 18:30-20:00 – DJ Cogat
29/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gabriele Dose
30/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gianluca Bonfini
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Discoverso is a music project born from the union of three Udine-based groups (One Eyed Jack, Genau Experience, Cucina Internazionale) that promised to renew the music scene of Friuli Venezia Giulia by promoting underground electronic music. The DJ sets will accompany the wait for the festival’s evening screenings at the Teatro Nuovo Giovanni da Udine using a 100% vinyl musical selection.
INFO:
26/04, H 18:30-20:00 – DJ Brucaliff
28/04, H 18:30-20:00 – DJ Cogat
29/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gabriele Dose
30/04, H 18:30-20:00 – DJ set by Gianluca Bonfini
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Martedì) 18:30 – 20:00
Categoria
Se pensate che la cucina asiatica sia soltanto sinonimo di sushi, ravioli, noodles e
Categoria
Se pensate che la cucina asiatica sia soltanto sinonimo di sushi, ravioli, noodles e onigiri, allora vi sbagliate di grosso. Questa tradizione culinaria va ben oltre il pesce crudo, includendo una vasta gamma di condimenti utilizzati per accompagnare i piatti o preparare le ricette tipiche dell’Oriente. In questo incontro, Alessia Beltrame, chef e docente di cucina olistica e vegetale, ci condurrà attraverso questo ricco mondo, esplorando sia la tradizione che le innovazioni nel loro utilizzo nella cucina quotidiana. Attraverso una dimostrazione pratica di una ricetta e preziosi consigli per la preparazione casalinga, verrà approfondito il modo in cui tali condimenti possono arricchire le nostre tavole. Infine, i partecipanti avranno l’opportunità di degustare una selezione di queste salse, accompagnate da snack assortiti. Le salse discusse includeranno: Sriracha, Tamari, Crispy Chilli Oil, Fish Sauce, Hoisin Sauce, Oyster Sauce, Gochujang, XO Sauce, Banana Ketchup e Tamarind Sauce.
INFO: 30/04, H 18:30-20:00
Max 30 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
If you think Asian cuisine is only synonymous with sushi, ravioli, noodles and onigiri, you couldn’t be more wrong. It’s a culinary tradition that goes far beyond raw fish and includes a wide range of condiments used to accompany dishes or prepare typical Asian recipes. In this event, Alessia Beltrame, chef and teacher of holistic and plant-based cuisine, will lead us through this rich world, exploring both tradition and innovation in their use in everyday cooking. Through a practical demonstration of a recipe and valuable advice for home preparation, the event will explore the way in which these condiments can enrich our tables. Participants will also have the opportunity to taste a selection of sauces, accompanied by assorted snacks. Sauces discussed will include: Sriracha, Tamari, Crispy Chilli Oil, Fish Sauce, Hoisin Sauce, Oyster Sauce, Gochujang, XO Sauce, Banana Ketchup, and Tamarind Sauce.
INFO: 30/04, H 18:30-20:00
Max 30 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Martedì) 18:30 – 20:00
Categoria
Il cantautore di Tokyo Hance, debutta nella scena musicale nel settembre del 2020 con il suo
Categoria
Il cantautore di Tokyo Hance, debutta nella scena musicale nel settembre del 2020 con il suo primo successo The night and the lie. Il video musicale, girato a Valencia in Spagna, è diventato un successo non solo in Spagna ma in vari Paesi, superando il milione di visualizzazioni su YouTube nei primi 3 mesi dalla pubblicazione. Inizia la sua carriera facendo il DJ nei club in Giappone, per cui nelle sue composizioni porta molte influenze, da pezzi dance al rock, fino all’influenza più grande, la musica J-Pop. Ai festival omaggia la cultura giapponese portando cover di famose sigle di animazione, arrangiate nel suo personale stile. Hance è una figura insolita nella scena musicale giapponese, ma il suo approccio maturo e la sua esperienza lo distinguono come un talento molto promettente.
INFO: 30/04, H 19:00-20:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso il cinema Visionario.
Tokyo singer-songwriter Hance debuted on the music scene in September 2020 with his first hit The Night and the Lie. Shot in Valencia, the song’s video became a hit not only in Spain but also in other countries, surpassing one million views on YouTube in the first three months of its release. Hance began his career DJing in clubs in Japan, and brings a range of influences to his compositions, from dance and rock to his biggest influence, J-Pop. At festivals he pays homage to Japanese culture by playing covers of the theme songs of famous anime, arranged in his personal style. An unique figure in the Japanese music scene, Hance’s mature approach and experience distinguish him as a highly promising talent.
INFO: 30/04, H 19:00-20:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Cinema Visionario.
more
Orari
(Martedì) 19:00 – 20:00
Categoria
STASERA SONO IN VENA / Il Concerto, in anteprima esclusiva e data unica per il nord-est Italia, sarà al Teatro San Giorgio di Udine, martedì 30 aprile alle
Categoria
STASERA SONO IN VENA / Il Concerto, in anteprima esclusiva e data unica per il nord-est Italia, sarà al Teatro San Giorgio di Udine, martedì 30 aprile alle ore 21.00. In occasione dei suoi 10 anni, lo spettacolo viene completamente rielaborato prendendo la forma di un vero e proprio concerto che entra nel racconto. Oscar De Summa, tra i più apprezzati autori e attori teatrali italiani contemporanei, condividerà il palco con tre riconosciuti musicisti della scena indipendente: Corrado Nuccini, Francesca Bono e Daniele Rossi. Esplorando il tema delle dipendenze negli anni ’80 e la rinascita attraverso la musica, il concerto presenta brani iconici di artisti come Nick Cave, Jeff Buckley e David Bowie. Le canzoni fungono da colonna sonora per situazioni e stati d’animo che attraversano le epoche, invitando a un confronto tra chi ha vissuto quegli anni e le nuove generazioni.
INFO: 30/04, H 21:00
Euro 20 + ddp.
BOOKING: Vivaticket
STASERA SONO IN VENA / Il Concerto – An exclusive preview and one-off date for north-eastern Italy at the Teatro San Giorgio in Udine on Tuesday the 30th of April at 9.00 pm. The show has been completely reworked for the occasion of its 10th anniversary, now taking the form of an actual concert that plays a role in the story. Oscar De Summa, one of Italy’s best-loved contemporary playwrights and actor-directors, will share the stage with three respected musicians from the independent scene: Corrado Nuccini, Francesca Bono and Daniele Rossi. Exploring the theme of addiction in the ‘80s and rebirth through music, the concert features iconic songs from artists such as Nick Cave, Jeff Buckley and David Bowie. The songs act as a soundtrack for situations and moods that traverse the eras, inviting a dialogue between those who experienced the period first-hand and the new generations.
INFO: 30/04, H 21:00
Euro 20 + ddp.
BOOKING: Vivaticket
more
Orari
(Martedì) 21:00
Maggio
Categoria
Lo Studiolo è orgoglioso di presentare la mostra di Jingge Dong (1989 Beijing, Cina) Oasi di peonie.
Categoria
Lo Studiolo è orgoglioso di presentare la mostra di Jingge Dong (1989 Beijing, Cina) Oasi di peonie. Un paesaggio metaforico che riflette tanto il mondo interiore dell’artista quanto il suo vissuto personale: un viaggio alla scoperta di una terra lontana e nebulosa, alla ricerca della propria identità. In questa oasi da sogno fioriscono le peonie, simbolo di creatività, identità, auto-scoperta.
INFO:
06/04, H 11:00-13:00
12/04, H 17:00-19:00
13/04, H 11:00-13:00
19/04, H 17:00-19:00
20/04, H 11:00-13:00
26/04 > 30/04, H 11:00-13:00 + H 16:00-19:00
03/05, H 17:00-19:00
04/05, H 11:00-13:00
Accesso libero.
Lo Studiolo is proud to present the exhibition by Jingge Dong (1989 Beijing, China) Oasis of peonies. His paintings depict a metaphorical landscape that reflects both the artist’s inner world and his personal experience. It’s the disclosure of a distant and nebulous land, in search of one’s own identity. In this dreamy oasis peonies bloom as a symbol of creativity, identity, self-discovery.
INFO:
06/04, H 11:00-13:00
12/04, H 17:00-19:00
13/04, H 11:00-13:00
19/04, H 17:00-19:00
20/04, H 11:00-13:00
26/04 > 30/04, H 11:00-13:00 + H 16:00-19:00
03/05, H 17:00-19:00
04/05, H 11:00-13:00
Free admission.
more
Orari
Aprile 6 (Sabato) 11:00 – Maggio 4 (Sabato) 19:00
Categoria
La mostra fotografica 神 KAMI presenta i lavori della fotografa italo-olandese Suzanne van der Borg. Una selezione frutto
Categoria
La mostra fotografica 神 KAMI presenta i lavori della fotografa italo-olandese Suzanne van der Borg. Una selezione frutto di un viaggio in Giappone in cui ha provato a catturare i diversi livelli che permeano la realtà, cercando di svelare, attraverso il medium fotografico, il concetto shintoista di Kami, entità effimere e sacre che permeano la spiritualità giapponese.
Il risultato di questa ricerca è un viaggio visivo in bilico tra il reale e l’onirico, un percorso che attraverso magiche presenze di luce e di colore rivela al visitatore un delicato paesaggio fatto di momenti sospesi nel tempo, e dove gli strati del percettibile si fondono tra loro. Le foto sono tutte scattate su pellicola analogica, in totale assenza di post-produzione digitale.
INFO:
20/04, 18:00-19:30 – Inaugurazione
22/04>02/05, H 09:00-13:00 + 15:00-19:30
Giorni di chiusura: 25/04 + 28/04 + 01/05
Accesso libero.
The exhibition 神 KAMI presents the work of Italian-Dutch photographer Suzanne van der Borg. On display is a selection of photos from a journey to Japan during which she tried to capture the various levels that permeate reality, attempting to reveal the Shinto concept of Kami, ephemeral sacred entities that permeate Japanese spirituality, through her photography.
The result is a visual journey poised between the real and the dreamlike which, through magical presences of light and colour, reveals to the visitor a delicate landscape of moments suspended in time where the layers of the perceptible melt together. The photos were all taken on analogue film and have undergone no digital retouching.
INFO:
20/04, 18:00-19:30 – Opening
22/04>02/05, H 09:00-13:00 + 15:00-19:30
Rest day: 25/04 + 28/04 + 01/05
Free admission.
more
Orari
Aprile 20 (Sabato) 09:00 – Maggio 2 (Giovedì) 19:30
Categoria
Il Dien Chan è la riflessologia facciale vietnamita. Premendo, picchiettando, riscaldando e stimolando i vari punti del viso
Categoria
Il Dien Chan è la riflessologia facciale vietnamita. Premendo, picchiettando, riscaldando e stimolando i vari punti del viso si possono risolvere situazioni di disagio e disfunzione. Questa pratica si basa infatti sull’idea che ogni punto del viso rifletta una determinata parte del corpo. Come coadiuvante ai trattamenti medici classici, permette a chiunque di prendere coscienza della propria salute e intervenire sui primi sintomi di disagio.
INFO: 01/05, H 10:00-15:00
Durata media singolo trattamento: 20 minuti.
Max 10 partecipanti. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
Dien Chan is a method of facial reflexology from Vietnam. By pressing, tapping, heating and stimulating the various points of the face you can resolve issues of discomfort and dysfunction. The practice is based on the idea that each point of the face reflects a certain part of the body. It allows us to become aware of our health and to act upon the initial symptoms of discomfort.
INFO: 01/05, H 10:00-15:00
Duration of each treatment: 20 minutes.
Max 10 participants. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 10:00 – 15:00
Categoria
L’antica disciplina dello shiatsu offre un’occasione di ascolto e di relazione nuova: la dimensione legata alla percezione di
Categoria
L’antica disciplina dello shiatsu offre un’occasione di ascolto e di relazione nuova: la dimensione legata alla percezione di sé permette di accedere ad un diverso modo di vivere la corporeità, senza competizione, basato sul riconoscimento delle proprie risorse vitali e può diventare stimolo a una vita sociale più armoniosa nel rispetto dei propri ed altrui spazi personali. Durante questa attività gli operatori qualificati della scuola IRTE saranno a vostra disposizione per trattamenti shiatsu dimostrativi: un’esperienza unica e utile per ritrovare energia, lucidità, buon umore e resistenza allo stress.
INFO: 01/05, H 10:00-15:00
Durata singolo trattamento 20 minuti.
Età consigliata: 15+. Euro 10.
Vi ricordiamo che le sedute hanno scopo promozionale e non sarà possibile ricevere più di un trattamento a persona.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
The ancient discipline of shiatsu offers new opportunities for listening and relating: the dimension linked to the perception of the self allows access to a new, non-competitive way of experiencing the body based on the recognition of one’s own vital resources, and can become a stimulus for a more harmonious social life while respecting one’s own and others’ personal spaces. During this activity, the qualified experts of the IRTE school will be available for demonstrative shiatsu treatments: a unique and useful experience for regaining energy, clarity, a balanced mood and resistance to stress.
INFO: 01/05, H 10:00-15:00
Duration of each treatment: 20 minutes.
Recommended age: 15+. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 10:00 – 15:00
Categoria
Il bagno sonoro individuale è una pratica di massaggio in cui la persona viene immersa completamente da un
Categoria
Il bagno sonoro individuale è una pratica di massaggio in cui la persona viene immersa completamente da un ricco campo di suoni armonici che portano ad uno stato di profondo rilassamento meditativo.
Marina Forte, operatrice specializzata, guiderà durante il viaggio sonoro portando la persona oltre i confini del tempo e dello spazio. Le frequenze emesse avranno un effetto rigenerante, riequilibrante e trasmutativo. Verranno liberati blocchi e tensioni anche di antica data, trovando quindi la nostra armonia interiore e la gioia di vivere.
INFO: 01/05, H 10:00-15:00
Durata media singolo trattamento: 35 minuti
Età consigliata: 14+. Euro 10.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
The individual sound bath is a massage practice in which the person is completely immersed in a rich field of harmonic sounds that lead to a state of deep meditative relaxation. Marina Forte, a specialist in the practice, will act as guide during the sound journey, taking participants beyond the boundaries of time and space. The frequencies emitted have a regenerating, rebalancing and transmutative effect, releasing even long-standing blocks and tensions and allowing us to find inner harmony and joy in life.
INFO: 01/05, H 10:00-15:00
Duration of each treatment: 35 minutes
Recommended age: 14+. Euro 10.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Fondazione Friuli.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 10:00 – 15:00
Categoria
I kusamono, letteralmente “cose d’erba”, sono le piante o le composizioni di piante giapponesi
Categoria
I kusamono, letteralmente “cose d’erba”, sono le piante o le composizioni di piante giapponesi definite “erbe da compagnia”. Conosciute anche come “bonsai di accompagnamento”, perché ricreano paesaggi naturali in dimensioni ridotte e evocano le stagioni, sono tradizionalmente creati a partire da piante erbacee e fiori come peonie, crisantemi e iris.
Durante questo workshop ogni partecipante potrà creare, con materiali di recupero, il proprio personale kusamono d’effetto.
INFO: 01/05, H 10:00-12:00
Max 10 partecipanti. Euro 15.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
Kusamono – literally “things of grass” – are plants or compositions of plants defined as “companion herbs”, usually used as an accompaniment to bonsai. Like bonsai, they are kept in well-defined exhibition spaces: inside Japanese houses they find a home in the so-called tokonoma, an alcove facing in a propitious direction which the Japanese consider the most special place in the house.
At this workshop, each participant will have the opportunity to create their own personal kusamono from recycled materials.
INFO: 01/05, H 10:00-12:00
Max 10 participants. Euro 15.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Lino’s & Co.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 10:00 – 12:00
Categoria
Il Giappone è da sempre noto per i suoi tè verdi. Tuttavia, alcuni esperti
Categoria
Il Giappone è da sempre noto per i suoi tè verdi. Tuttavia, alcuni esperti contadini si dedicano con passione alla produzione di tè unici la cui creazione richiede cura ed esperienza. I risultati sono straordinari, completamente diversi da tutto ciò a cui siamo abituati. In questa degustazione, Ikiya presenterà le sue tre rarissime punte di diamante.
I tè da scoprire e degustare sono:
– Oolong stagionato 15 anni BIO: tè giapponese da pianta selvatica (zairai), semi-ossidato, prodotto dalla famiglia Fujisako nel villaggio di Sagara (pref. Kumamoto) con foglie raccolte nel 2007 e lasciate stagionare;
– Torta di tè verde pressato “Hikari“: rarissima torta di tè, esclusiva di Ikiya, creata con pregiato tè verde cotto in padella “kamairicha“, cultivar Surugawase, raccolto nella regione montuosa di Enshu. Aroma fresco e floreale;
– Torta di tè nero pressato “Mare”: rarissima torta di tè giapponese, esclusiva di Ikiya, creata con tè nero “wakocha” di preziosa cultivar Meiryoku
INFO: 01/05, H 10:00-12:00
Max 25 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
Japan has always been known for its green teas, but several expert farmers are passionately dedicated to producing unique teas whose creation requires care and experience. The results are extraordinary and completely different from anything we are used to. In this tasting, Ikiya will present its three very rare crown jewels.
The teas which participants will discover and sample are:
– Organic Oolong, aged 15 years: a Japanese tea from wild plants (zairai), semi-oxidized, and produced by the Fujisako family in the village of Sagara (Kumamoto prefecture) with leaves harvested in 2007 and left to mature;
– “Hikari” pressed green tea cake: a very rare tea cake exclusive to Ikiya, created with fine pan-cooked “kamairicha” green tea of the Surugawase cultivar and harvested in the mountainous region of Enshu. Fresh and floral aroma;
– “Mare” pressed black tea cake: a very rare Japanese tea cake, exclusive to Ikiya, created with “wakocha” black tea of the precious Meiryoku cultivar, and harvested in the Enshu mountains. Deep, rich and complex notes of caramel and ripe fruit.
INFO: 01/05, H 10:00-12:00
Max 25 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 10:00 – 12:00
Categoria
Odaka è uno stile di yoga contemporaneo, risultato di un’armonica fusione di tradizione e ricerca sperimentale innovativa. Prendendo spunto
Categoria
Odaka è uno stile di yoga contemporaneo, risultato di un’armonica fusione di tradizione e ricerca sperimentale innovativa. Prendendo spunto dall’osservazione dei moti oceanici e delle onde, la tecnica riproduce e interiorizza i concetti di trasformazione, fluidità e adattabilità, armonizzandoli con i principi delle arti marziali e dello yoga zen. Un approccio ad ampio raggio, quindi, che celebra il fluire della vita con gioia e forza interiore e stimola il raggiungimento di un equilibrio, fisico ed emotivo, in mezzo al caos degli eventi. Siete pronti a diventare una perfetta unione di… oceano e samurai?
INFO:
27/04, H 10:00-11:30
01/05, H 10:00-11:30
Portare il tappetino. Euro 5.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
Odaka is a contemporary style of yoga which is the result of a harmonious fusion of tradition and innovative experimental study. Inspired by the observation of ocean movements and waves, the technique reproduces and internalises the concepts of transformation, fluidity and adaptability, harmonising them with the principles of martial arts and zen yoga in a wide-ranging approach that embodies the flow of life with awareness, joy and inner strength, and encourages the achievement of physical and emotional balance amidst the chaos of events. Are you ready to become a perfect union of ocean and samurai?
INFO:
27/04, H 10:00-11:30
01/05, H 10:00-11:30
Bring your own mat. Euro 5.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held at Teatro Nuovo.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 10:00 – 11:30
Categoria
I libri rilegati a fascicoli compaiono in Giappone nel periodo Heian: erano volumi raffinati,
Categoria
I libri rilegati a fascicoli compaiono in Giappone nel periodo Heian: erano volumi raffinati, utilizzati per la poesia, il teatro Nō e la letteratura autoctona. Questa struttura permette l’apertura completa del volume. La sua cucitura è piuttosto articolata, necessita perciò di una certa attenzione e manualità. Il laboratorio, preceduto da una breve introduzione storica, è volto alla realizzazione di un quaderno in stile tetsuyousou, rispettando schema e dimensioni tradizionali; la copertina sarà in vera carta washi. Gli elaborati rimarranno ai partecipanti.
INFO: 01/05, H 10:00-13:30
Max 10 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
Books bound in multiple sections first appeared in Japan in the Heian period: they were refined volumes, used for poetry, Noh theater and literature and the structure allowed the volumes to be opened completely. The stitching is complex and therefore requires a certain amount of attention and manual skill. This workshop, preceded by a brief historical introduction, is aimed at creating a tetsuyousou-style notebook, respecting traditional layout and dimensions and with a cover made of real washi paper. Participants will be able to take their creations home with them.
INFO: 01/05, H 10:00-13:30
Max 10 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 10:00 – 13:30
Categoria
Questo laboratorio interattivo ci permetterà di conoscere le basi dello stretching dei meridiani, insieme di tecniche create dal
Categoria
Questo laboratorio interattivo ci permetterà di conoscere le basi dello stretching dei meridiani, insieme di tecniche create dal maestro giapponese Shizuto Masunaga, ideatore dello Zen Shiatsu. Accompagnati dagli operatori qualificati della scuola IRTE, potrete sperimentare i percorsi dei vostri canali energetici, percependo le vostre sensazioni tramite semplici movimenti e trovando così nuovi mezzi di espressione e comunicazione.
INFO: 01/05, H 11:40-12:25
Portare il tappetino. Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
This interactive workshop will allow you to learn the basics of meridian stretching, a set of techniques created by Japanese master Shizuto Masunaga, creator of Zen Shiatsu. Accompanied by qualified experts from the IRTE school, you will be able to experience the paths of your energy channels, perceiving your sensations through simple movements and finding new means of expression and communication.
INFO: 01/05, H 11:40-12:25
Participants should bring their own mat. Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Mercoledì) 11:40 – 12:25
Categoria
In questo workshop ogni partecipante si affaccerà al mondo del bonsai osservando il simbolo
Categoria
In questo workshop ogni partecipante si affaccerà al mondo del bonsai osservando il simbolo della primavera in Giappone: il prebonsai su azalea. Un prebonsai è un albero o una pianta che si trova nella fase iniziale di crescita e formazione per diventare un bonsai maturo. Di solito sono piante piccole e giovani, ottenute da semi, talee o piantine. Il prebonsai su azalea è una delle piante più apprezzate perché presenta foglie minute, caduche o perenni, tronco rugoso e gradevole, rapida crescita e soprattutto è molto decorativo. Un aspetto che la rende molto apprezzata per la coltivazione a bonsai è la possibilità di poterla modellare in quasi tutti gli stili.
INFO: 01/05, H 15:00-16:30
Max 30 partecipanti. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
This workshop will look into the world of bonsai by examining the symbol of spring in Japan: the azalea prebonsai. A prebonsai is a tree or plant that is in the initial stages of growth and formation to become a mature bonsai. They are usually small young plants obtained from seeds, cuttings or seedlings. The azalea prebonsai is one of the best-loved because it has minute, deciduous or perennial leaves and a pleasantly wrinkled trunk, it grows rapidly, and above all it is very decorative. Another aspect that makes it very popular for bonsai cultivation is that it can be shaped into almost any style.
INFO: 01/05, H 15:00-16:30.
Max 30 participants. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 15:00 – 16:30
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
Il Giappone è uno dei paesi più famosi per quanto riguarda la storia, la
Categoria
Il Giappone è uno dei paesi più famosi per quanto riguarda la storia, la produzione e il consumo di tè. In terra nipponica esistono innumerevoli tipi di questa bevanda e i partecipanti potranno conoscere i più iconici. I tè soggetti di questa degustazione saranno:
– Bancha: classico tè quotidiano spesso bevuto durante i pasti.
– Genmaicha: tè verde con riso tostato, dalle note di cereali.
– Hojicha: tè verde tostato, con note di caffè e cacao.
– Kukicha: tè verde in rametti senza teina.
– Sencha: tè verde di qualità superiore raccolto in primavera.
INFO: 01/05, H 15:00-17:00
Max 25 partecipanti. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
Japan is one of the countries most famous for its history, production and consumption of tea. There are countless types of tea in Japan, and participants will get to know the most iconic ones. The teas we’ll be sampling at this tasting will be:
– Bancha: a classic daily tea often drunk during meals.
– Genmaicha: green tea with toasted rice and cereal notes.
– Hojicha: roasted green tea, with notes of coffee and cocoa.
– Kukicha: green tea sprigs without theine.- Sencha: superior quality green tea harvested in spring.
INFO: 01/05, H 15:00-17:00
Max 25 participants. Euro 20.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Mercoledì) 15:00 – 17:00
Categoria
Il Cosplay Contest è uno degli appuntamenti di punta del mondo eventi targati FEFF! Per un
Categoria
Il Cosplay Contest è uno degli appuntamenti di punta del mondo eventi targati FEFF! Per un giorno il centro storico di Udine sarà invaso da personaggi ispirati al mondo dei manga, degli anime, del fumetto, del cinema, della musica e dei videogiochi.
In programma anche molto intrattenimento musicale, a partire da un concerto con le sigle di cartoni e videogiochi dei The Players durante le iscrizioni e poi in coda alla sfilata!
Non dimentichiamoci naturalmente delle danze k-pop di gruppi locali (LightXY e Prisma Gems) per intrattenervi durante la delibera della giuria.
The Players è una band friulana che ha deciso di costruire un progetto musicale dedicato al mondo dei cartoni animati, degli anime e dei videogiochi. Nato nel 2023, questo progetto ha già portato il suo spettacolo in diversi locali del Friuli Venezia Giulia, oltre al Games&Co di Pordenone.
LightXY è una crew k-pop di 16 membri fondata nel 2021 da Lara, che ha creato il gruppo da zero. Recentemente ha vinto il nazionale al Gardacon di Brescia.
Prisma Gems è un gruppo di dance cover j-pop, c-pop e k-pop con base Veneto Friuli. Fondato nel 2023, ha già partecipanto a vari eventi tra cui Naoniscon, Venezia comics, Monfalcomics e Villa Elodia.
Chi concorrerà alla gara, guidata dalla mitica Giorgia Cosplay, potrà vincere uno dei numerosi premi in palio! Scopriteli nel regolamento.
PER I COSPLAYERS:
REGOLAMENTO: https://bit.ly/feff26_cosplaycontest_REGOLAMENTO
ISCRIZIONI: https://bit.ly/feff26_cosplaycontest_ISCRIZIONE
INFO:
H 15:00-16:00 concerto di apertura dei The Players.
H 16:00 inizio sfilata.
H 18:00-19:00 concerto di chiusura dei The Players.
Accesso libero.
LOCATION: Giardino Loris Fortuna.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà presso Loggia del Lionello.
more
Orari
(Mercoledì) 15:00 – 19:00
Categoria
Flavio Angiolillo, mixologist arrivato in cima ai World’s Best Bars, in occasione del Far East
Categoria
Flavio Angiolillo, mixologist arrivato in cima ai World’s Best Bars, in occasione del Far East Film Festival presenterà Tripstilery, il primo cocktail bar cult di Milano con distilleria dove chiunque può assaporare un distillato personalizzato. Tripstilery nasce da un progetto della Farmily Group con esperienza decennale nel mondo della mixology, maturata grazie alla collaborazione di esperti altamente qualificati e al rapporto diretto con il consumatore finale a cui si aggiunge l’artigianalità dell’estrazione. In questa masterclass, Angiolillo si racconterà della sua esperienza, del successo di Tripstillery e della loro F.A.R.M., un terreno di 4 ettari sul lago d’Iseo, dove vengono coltivate alcune delle loro botaniche per la realizzazione dei Distillati. Infine, seguirà una degustazione di sue creazioni realizzate per l’occasione.
INFO:
01/05, H 16:00-17:00 – masterclass
Max 40 partecipanti. Euro 10.
01/05, H 17:00 – cocktail by Flavio Angiolillo
Accesso libero.
BOOKING: Eventbrite
On the occasion of the Far East Film Festival, Flavio Angiolillo, a mixologist who has topped the World’s Best Bars list, will be presenting Tripstylery, the first cult cocktail bar in Milan with its own distillery which offers guests personalised spirits. Tripstilery was born from a project by the Farmily Group with decades of experience in the world of mixology gained thanks to collaboration with highly qualified experts, a direct relationship with the final consumer, and the craftsmanship of their extraction technique. In this masterclass, Angiolillo will talk about his experience, the success of Tripstillery and their F.A.R.M., a 4-hectare plot of land on Lake Iseo where some of the botanicals used in the creation of their spirits are grown. To conclude there will be a sampling of drinks specially created for the occasion.
INFO:
01/05, H 17:00-18:00 – masterclass
Max 40 participants. Euro 10.
01/05, H 18:00 – cocktail by Flavio Angiolillo
Free access.
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Mercoledì) 16:00
Categoria
Synth, cavetti, suoni spaziali: UdinElettronica è un il collettivo di artisti udinesi dedicato alla sperimentazione sonora e
Categoria
Synth, cavetti, suoni spaziali: UdinElettronica è un il collettivo di artisti udinesi dedicato alla sperimentazione sonora e visiva attraverso l’utilizzo di strumenti elettronici e ci accompagneranno in due appuntamenti in orario aperitivo al Teatro Nuovo e in tutto il pomeriggio dedicato al FEFFnic al Giardino Loris Fortuna (maggiori info qui).
INFO:
01/05, H 18:30-20:00 – Ashiq Project & Low Ianna
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento verrà annullato.
Synths, cables, spatial sounds: UdinElettronica is a collective of artists from Udine dedicated to sound and visual experimentation through the use of electronic instruments. They will accompany us on two appointments during harry hours at the Teatro Nuovo and throughout the afternoon during the FEFFnic in the Giardino Loris Fortuna (more info here).
INFO:
01/05, H 18:30-20:00 – Ashiq Project & Low Ianna
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be cancelled.
more
Orari
(Mercoledì) 18:30 – 20:00
Categoria
La filosofia orientale si incentra sulla ricerca della conoscenza e sull’elevazione spirituale. Così come in altre forme
Categoria
La filosofia orientale si incentra sulla ricerca della conoscenza e sull’elevazione spirituale. Così come in altre forme artistiche anche l’arte floreale ha un ruolo significativo nella cultura asiatica. Tra le forme più rilevanti in questo ambito vi sono l’Ikebana e Hanakubari, le quali non si limitano a essere semplici espressioni artistiche, soprattutto nel caso dell’Ikebana, ma rappresentano vere e proprie dottrine filosofiche personali. Durante l’incontro, esploreremo più a fondo questa forma d’arte e svilupperemo una breve dimostrazione pratica in cui verrà creato un arrangiamento floreale seguendo lo stile orientale.
INFO:
01/05, H 18:00-19:00
Max 60 partecipanti. Euro 5.
01/05, H 19:00 – cocktail by Luca Fabbro
Accesso libero.
BOOKING: Eventbrite
Eastern philosophy focuses on the pursuit of knowledge and spiritual elevation, and as in other art forms, floral art plays a significant role in Asian culture. Two of the best-known forms of this are Ikebana and Hanakubari, which, especially in the case of Ikebana, are simply artistic expressions but represent genuine personal philosophical doctrines. During the talk, we will explore this art form further and participate in a short practical demonstration where a floral arrangement in the Asian style will be created.
INFO:
01/05, H 18:00-19:00
Max 60 participants. Euro 5.
01/05, H 19:00 – cocktail by Luca Fabbro
Free Admission
BOOKING: Eventbrite
more
Orari
(Mercoledì) 18:30
Categoria
Quando si parla di novel food (i nuovi alimenti), gli insetti si inseriscono all’interno della dieta quotidiana grazie
Categoria
Quando si parla di novel food (i nuovi alimenti), gli insetti si inseriscono all’interno della dieta quotidiana grazie alla loro ricchezza in fatto di micro e macro nutrienti e anche al loro basso impatto ambientale. Francesca Tulli, docente dell’Università di Udine e Giulia Tacchini, food designer, spiegheranno come l’entomofagia, ovvero il regime dietetico che vede gli insetti come alimento, è una pratica antica documentata già dagli storici greci e latini, suggerendo che gli insetti hanno costituito una fonte importante di sostentamento per gli antenati umani. Nella società di oggi, l’entomofagia si rivela particolarmente rilevante data la necessità di affrontare la sfida di nutrire il pianeta in modo sostenibile. Gli insetti offrono un’alternativa promettente poiché possono contribuire alla riduzione dei rifiuti organici attraverso la bioconversione. Inoltre, si propone di riconsiderare il ruolo degli insetti anche come fonte alimentare per gli animali da allevamento, suggerendo che potrebbero essere utilizzati in modo più ampio nella catena alimentare.
Per i partecipanti incuriositi e disposti a provare a introdurre gli insetti interi o trasformarti nella loro dieta, seguirà un pairing dato da un abbinamento tra cocktail e insetti commestibili.
INFO:
02/05, H 16:00-17:30 – Talk: Insetti commestibili, il cibo del futuro?
Max 40 participanti. Accesso libero.
02/05, H 17:30 – Aperitivo food pairing
Max 40 participanti. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
Thanks to their richness in micro and macro nutrients and their low environmental impact, insects are one of the most talked-about novel foods. Francesca Tulli, lecturer at the University of Udine, and Giulia Tacchini, food designer, will explain how entomophagy, or a dietary regime that uses insects as food, is an ancient practice documented already by Greek and Latin historians, suggesting that insects were an important source of sustenance for our human ancestors. In today’s society, entomophagy is particularly relevant given the need to address the challenge of feeding the planet in a sustainable manner. Insects offer a promising alternative as they can contribute to the reduction of organic waste through bioconversion. In addition, the role of insects is also proposed to be reconsidered as a food source for farm animals, suggesting that they could be used more widely in the food chain.
For those participants who are curious and interested in introducing whole or processed insects into their diet, the talk will be followed by a pairing of cocktails and edible insects.
INFO:
02/05, H 16:00-17:30 – Talk: Edible Insects, the Food of the Future?
Max 50 participants. Free admission.
02/05, H 17:30 – Food Pairing Aperitif
Max 50 participants. Euro 10.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 16:00 – 18:30
Categoria
Quali sono le differenze tra il make-up asiatico e quello occidentale? Questo è il
Categoria
Quali sono le differenze tra il make-up asiatico e quello occidentale? Questo è il tema della masterclass che indagherà quali sono le diverse scelte stilistiche del trucco contemporaneo asiatico rispetto a quello occidentale. La lezione teorica sarà arricchita da una dimostrazione pratica con lo scopo di mostrare la diversa resa dei trend del momento.
INFO: 02/05, H 18:00-19:00
Accesso libero.
What is the difference between Asian and Western make-up? That is the theme of this masterclass which will investigate the various stylistic approaches of contemporary Asian makeup as compared to Western makeup. In addition to the theory lesson there will be a practical demonstration to show various current trends.
INFO: 02/05, H 18:00-19:00
Free admission.
more
Orari
(Giovedì) 18:00 – 19:00
Location
Galleria Tina Modotti
Via Paolo Sarpi, 33100 Udine UD
Categoria
Photo courtesy of KonMari Media, Inc. Il metodo Konmari®, creato dalla giapponese Marie Kondo,
Categoria
Il metodo Konmari®, creato dalla giapponese Marie Kondo, ha rivoluzionato il modo di mettere in ordine la casa. Non si tratta solo di svuotare l’armadio ed eliminare il superfluo, ma di vivere in un luogo capace di suscitare serenità e armonia. La Professional Organizer Irene Portinari, consulente certificata metodo Konmari®, assieme alle colleghe Professional Organizer del FVG, vi guiderà alla scoperta di questo metodo di organizzazione degli oggetti e dei propri spazi.
INFO: 02/05, H 18:00-19:30
Max 20 partecipanti. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
Created by Japanese consultant and author Marie Kondo, the Konmari® method has revolutionised approaches to organising. It is not just a question of emptying wardrobes and eliminating superfluous objects, but of living in a place that evokes serenity and harmony. Together with her Professional Organizer colleagues from FVG, Professional Organizer Irene Portinari, certified Konmari® method consultant, will guide you through the discovery of this method of organising your objects and spaces.
INFO: 02/05, H 18:00-19:30
Max 20 participants. Euro 15.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 18:00 – 19:30
Categoria
Esploso in Giappone nel XVII secolo ma con radici ben più antiche e radicate
Categoria
Esploso in Giappone nel XVII secolo ma con radici ben più antiche e radicate nella letteratura nipponica, oggi l’haiku si scrive in tutte le lingue del mondo ed è oggetto di interesse sempre crescente da parte di creativi, poeti e scrittori. Questo workshop di introduzione alla poetica haiku vi avvicinerà alla lettura, alla scrittura e alle regole di una forma scritta che con solo 17 sillabe riesce a tradurre in parole e immagini un istante e tutte le sue sfumature.
INFO: 02/05, H 18:00-19:30
Portare carta e penna. Max 20 partecipanti. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
Exploding onto the Japanese literary scene in the seventeenth century but with ancient roots in Japanese literature, haikus are today written in all the languages of the world and are the subject of growing interest on the part of poets, writers and creative thinkers. This introductory workshop to haiku poetics will bring you closer to reading, writing and understanding the rules of a written form that in only 17 syllables manages to capture an instant and all its nuances in words and images.
INFO: 02/05, H 18:00-19:30
Bring pen and paper. Max 20 participants. Euro 5.
BOOKING: Eventbrite.
more
Orari
(Giovedì) 18:00 – 19:30
Categoria
Impossibile non accorgersi del suono del Taiko! L’antica pratica dei tamburi giapponesi, accompagnati dalla melodia del flauto giapponese, shakuhachi e shinobue, risuoneranno potenti per il pubblico del Far
Categoria
Impossibile non accorgersi del suono del Taiko! L’antica pratica dei tamburi giapponesi, accompagnati dalla melodia del flauto giapponese, shakuhachi e shinobue, risuoneranno potenti per il pubblico del Far East Film Festival. L’omaggio all’antico Giappone porta la firma dei fratelli Yahiro, componenti del gruppo Munedaiko, riconosciuti come collaboratori culturali dell’ambasciata giapponese in Italia. Uno spettacolo che sarà in grado di scuotere le fondamenta del cuore umano grazie alla straordinaria combinazione di corpi in movimento e di armonia del pensiero.
INFO: 02/05, H 19:00-20:00
Accesso libero.
IN CASO DI MALTEMPO: L’evento si svolgerà all’interno del Teatro Nuovo.
It’s impossible not to notice the sound of the Taiko! The ancient practice of Japanese drums, accompanied by the melody of the Japanese flute, shakuhachi and shinobue, will echo throughout the Teatro Nuovo. This homage to ancient Japan bears the signature of the Yahiro brothers, members of the Munedaiko group and recognised cultural ambassadors of the Japanese embassy in Italy. A show that will shake the foundations of the human heart thanks to the extraordinary combination of bodies in movement and harmony of thought.
INFO: 02/05, H 19:00-20:00
Free admission.
IN CASE OF BAD WEATHER: The event will be held inside Teatro Nuovo.
more
Orari
(Giovedì) 19:00 – 20:00